New American Standard Bible (©1995) "Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Latin: Biblia Sacra Vulgata amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum Juan 8:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte. Johannes 8:51 German: Luther (1912) Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. Jean 8:51 French: Louis Segond (1910) En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 见 死 。 King James Bible Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. American King James Version Truly, truly, I say to you, If a man keep my saying, he shall never see death. American Standard Version Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. Bible in Basic English Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death. Douay-Rheims Bible Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever. Darby Bible Translation Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death. English Revised Version Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. GOD'S WORD® Translation (©1995) I can guarantee this truth: Whoever obeys what I say will never see death." Tyndale New Testament Verily verily I say unto you, if a man keep my sayings, he shall never see death. Weymouth New Testament In most solemn truth I tell you that if any one shall have obeyed my teaching he shall in no case ever see death." Webster's Bible Translation Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death. World English Bible Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." Young's Literal Translation verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.' 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 遠 不 見 死 。 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。” 約 翰 福 音 8:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。” Jean 8:51 French: Darby En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. Jean 8:51 French: Martin (1744) En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point. Jean 8:51 French: Ostervald (1744) En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. Johannes 8:51 German: Luther (1545) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. Johannes 8:51 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren (O. halten; so auch v 52. 55) wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. | Gjoni 8:51 Albanian Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:51 Armenian (Western): NT Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ մէկը պահէ իմ խօսքս, մահ պիտի չտեսնէ յաւիտեա՛ն”»: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, baldin nehorc ene hitza beguira badeça, herioa eztu ikussiren seculan. Йоан 8:51 Bulgarian Истина, истина ви казвам, ако някой опази Моето учение, няма да види смърт до века. Evanðelje po Ivanu 8:51 Croatian Bible Zaista, zaista, kažem vam: ako tko očuva moju riječ, neće vidjeti smrti dovijeka. Jan 8:51 Czech BKR Amen, amen pravím vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky. Johannes 8:51 Danish Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden." Johannes 8:51 Dutch Staten Vertaling Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid. János 8:51 Hungarian: Karoli Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké. La evangelio laŭ Johano 8:51 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:51 Finnish: Bible (1776) Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka tätkee minun sanani, ei hänen pidä näkemän kuolemaa ijankaikkisesti. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐάν τις τὸν λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton logon ton emon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton logon ton emon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated amēn amēn legō umin ean tis ton emon logon tērēsē thanaton ou mē theōrēsē eis ton aiōna amEn amEn legO umin ean tis ton emon logon tErEsE thanaton ou mE theOrEsE eis ton aiOna Jan 8:51 Haitian Creole Bible Sa m'ap di nou la a, se vre wi: moun ki fè tou sa mwen di l' fè, li p'ap janm mouri. | Giovanni 8:51 Italian: Riveduta Bible (1927) In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.YOHANES 8:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, jikalau barang seorang menurut perkataan-Ku, tiada ia akan nampak maut selama-lamanya." John 8:51 Kabyle: NT A wen-iniɣ tideț : win iḥerzen awal-iw ur yețmețțat ara maḍi. 요한복음 8:51 Korean 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라' Sv. Jānis 8:51 Latvian New Testament Patiesi, patiesi es jums saku: Ja kas manus vārdus izpildīs, tas nāves mūžam neredzēs. Evangelija pagal Jonà 8:51 Lithuanian Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas laikysis mano žodžio, nematys mirties per amžius”. John 8:51 Maori He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te pupuri tetahi i taku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate. Johannes 8:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden. Polish: Biblia Gdanska Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki. João 8:51 Portugese Bible Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte. Ioan 8:51 Romanian: Cornilescu Adevărat, adevărat, vă spun, că, dacă păzeşte cineva cuvîntul Meu, în veac nu va vedea moartea.`` От Иоанна 8:51 Russian: Synodal Translation (1876) Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. От Иоанна 8:51 Russian: Victor Zhuromsky NT Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. От Иоанна 8:51 Russian koi8r Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. John 8:51 Shuar New Testament Ti nekasaiti. Wi Tßjana nuna Enentßimta N· shuarka penkΘ Jßkashtiniaiti" Tφmiayi. Juan 8:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte." Juan 8:51 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. Juan 8:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. Juan 8:51 Spanish: Modern De cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre. Johannes 8:51 Swedish (1917) Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin se döden.» Yohana 8:51 Swahili NT Kweli nawaambieni, anayeuzingatia ujumbe wangu hatakufa milele." Juan 8:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan. Yuhanna 8:51 Turkish Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir.›› Йоан 8:51 Ukrainian: NT Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік. John 8:51 Uma New Testament Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpotuku' lolita-ku, uma-ra mate, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na." Giaêng 8:51 Vietnamese (1934) Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu kẻ nào giữ lời ta, sẽ chẳng thấy sự chết bao giờ. Giovanni 8:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In verità, in verità, io vi dico che se alcuno guarda la mia parola, non vedrà giammai in eterno la morte. YOHANES 8:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sungguh benar kata-Ku ini, orang yang menurut perkataan-Ku, selama-lamanya tidak akan mati. YOHANES 8:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya." Age .......... Case .......... Death .......... Keeps .......... Obeyed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word Age .......... Case .......... Death .......... Keeps .......... Obeyed .......... Solemn .......... Teaching .......... Truth .......... Verily .......... Word Alphabetical: anyone .......... death .......... he .......... I .......... if .......... keeps .......... my .......... never .......... say .......... see .......... tell .......... the .......... to .......... Truly .......... truth .......... will .......... word .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |