New American Standard Bible (©1995) "But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat Juan 8:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga. Johannes 8:50 German: Luther (1912) Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet. Jean 8:50 French: Louis Segond (1910) Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge. 約 翰 福 音 8:50 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 求 自 己 的 荣 耀 , 有 一 位 为 我 求 荣 耀 、 定 是 非 的 。 King James Bible And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. American King James Version And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges. American Standard Version But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. Bible in Basic English I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge. Douay-Rheims Bible But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth. Darby Bible Translation But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges. English Revised Version But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. GOD'S WORD® Translation (©1995) I don't want my own glory. But there is someone who wants it, and he is the judge. Tyndale New Testament I seek not mine own praise: There is one that seeketh it and judgeth. Weymouth New Testament I, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me--and who judges. Webster's Bible Translation And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth. World English Bible But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges. Young's Literal Translation and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging; 約 翰 福 音 8:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 求 自 己 的 榮 耀 , 有 一 位 為 我 求 榮 耀 、 定 是 非 的 。 約 翰 福 音 8:50 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。 約 翰 福 音 8:50 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。 Jean 8:50 French: Darby Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire; il y en a un qui cherche, et qui juge. Jean 8:50 French: Martin (1744) Or je ne cherche point ma gloire; il y en a un qui la cherche, et qui en juge. Jean 8:50 French: Ostervald (1744) Je ne cherche point ma gloire, il y en a un qui la cherche, et qui juge. Johannes 8:50 German: Luther (1545) Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet. Johannes 8:50 German: Elberfelder (1871) Ich aber suche nicht meine Ehre: (O. Herrlichkeit) es ist einer, der sie sucht, und der richtet. | Gjoni 8:50 Albanian Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:50 Armenian (Western): NT Իսկ ես չեմ փնտռեր իմ փառքս: Կա՛յ մէկը՝ որ կը փնտռէ ու կը դատէ: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta nic eztut neure gloriá bilhatzen: bada bilhatzen duenic, eta iugeatzen duenic. Йоан 8:50 Bulgarian Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, Който търси и съди. Evanðelje po Ivanu 8:50 Croatian Bible No ja ne tražim svoje slave; ima tko traži i sudi. Jan 8:50 Czech BKR Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí. Johannes 8:50 Danish Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer. Johannes 8:50 Dutch Staten Vertaling Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt. János 8:50 Hungarian: Karoli Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli. La evangelio laŭ Johano 8:50 Esperanto Sed mi ne sercxas mian gloron:estas Unu, kiu sercxas kaj jugxas. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:50 Finnish: Bible (1776) En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἐστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō de ou zētō tēn doxan mou estin o zētōn kai krinōn egO de ou zEtO tEn doxan mou estin o zEtOn kai krinOn Jan 8:50 Haitian Creole Bible Mwen p'ap chache lwanj pou tèt pa mwen. Gen yon moun k'ap chache l' pou mwen. Se li menm tou k'ap jije nou. | Giovanni 8:50 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.YOHANES 8:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku ini tiada menuntut kemuliaan bagi diri-Ku sendiri, tetapi ada Satu yang menuntut dan yang menghukumkan. John 8:50 Kabyle: NT Ur țqellibeɣ ara ccan i yiman-iw, yella win yețḥebbiṛen fell-i, d nețța ara yi-d-yefken lḥeqq. 요한복음 8:50 Korean 나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라 Sv. Jānis 8:50 Latvian New Testament Bet es savu godu nemeklēju; ir Kas meklē un tiesā. Evangelija pagal Jonà 8:50 Lithuanian Aš neieškau sau šlovės: yra, kas ieško ir teisia. John 8:50 Maori Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika. Johannes 8:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer. Polish: Biblia Gdanska Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi. João 8:50 Portugese Bible Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue. Ioan 8:50 Romanian: Cornilescu Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă. От Иоанна 8:50 Russian: Synodal Translation (1876) Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. От Иоанна 8:50 Russian: Victor Zhuromsky NT Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. От Иоанна 8:50 Russian koi8r Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. John 8:50 Shuar New Testament Wikia "shiir Enentßimturarti" Tßtsujai T·rasha Yuska Ashφ shuar Winia shiir Enentßimturat tusa wakerawai. Niisha Yus asa Ashφ shuar T·ramun pΘnkerashit tusa nekaattawai. Juan 8:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo no busco Mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga. Juan 8:50 Spanish: Reina Valera (1909) Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue. Juan 8:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga. Juan 8:50 Spanish: Modern Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzga. Johannes 8:50 Swedish (1917) Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer. Yohana 8:50 Swahili NT Mimi sijitafutii utukufu wangu mwenyewe; yuko mmoja mwenye kuutafuta utukufu huo, naye ni hakimu. Juan 8:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol. Yuhanna 8:50 Turkish Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır. Йоан 8:50 Ukrainian: NT Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить. John 8:50 Uma New Testament Uma-a mpope'une'. Alata'ala-damo to mpobila' -a, pai' Hi'a to mpobotuhi kamakono-ku ba ka'uma-na. Giaêng 8:50 Vietnamese (1934) Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét. Giovanni 8:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or io non cerco la mia gloria; v’è chi la cerca, e ne giudica. YOHANES 8:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku tidak mencari kehormatan untuk diri sendiri. Ada satu yang mengusahakan kehormatan untuk-Ku, dan Dialah yang menghakimi. YOHANES 8:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Aku tidak mencari hormat bagi-Ku: ada Satu yang mencarinya dan Dia juga yang menghakimi. Aiming .......... Aims .......... Glory .......... However .......... Judge .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Search .......... Searching .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks Aiming .......... Aims .......... Glory .......... However .......... Judge .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Search .......... Searching .......... Seek .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks Alphabetical: am .......... and .......... but .......... do .......... for .......... glory .......... he .......... I .......... is .......... it .......... judge .......... judges .......... My .......... myself .......... not .......... one .......... seek .......... seeking .......... seeks .......... the .......... there .......... who NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50 Scripturetext.com Multilingual Bible |