John 8:49
New American Standard Bible (©1995)
Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me

Juan 8:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.

Johannes 8:49 German: Luther (1912)
Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

Jean 8:49 French: Louis Segond (1910)
Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.

約 翰 福 音 8:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 不 是 鬼 附 着 的 ; 我 尊 敬 我 的 父 , 你 们 倒 轻 慢 我 。

King James Bible
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

American King James Version
Jesus answered, I have not a devil; but I honor my Father, and you do dishonor me.

American Standard Version
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

Bible in Basic English
And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.

Douay-Rheims Bible
Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.

Darby Bible Translation
Jesus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

English Revised Version
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye dishonour me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered, "I'm not possessed. I honor my Father, but you dishonor me.

Tyndale New Testament
Iesus answered: I have not the devil: but I honour my father, and ye have dishonored me.

Weymouth New Testament
"I am not possessed by a demon," replied Jesus. "On the contrary I honour my Father, and you dishonour me.

Webster's Bible Translation
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

World English Bible
Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

Young's Literal Translation
Jesus answered, 'I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;

約 翰 福 音 8:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 不 是 鬼 附 著 的 ; 我 尊 敬 我 的 父 , 你 們 倒 輕 慢 我 。

約 翰 福 音 8:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。

約 翰 福 音 8:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。

Jean 8:49 French: Darby
Jésus répondit: Moi, je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous jetez du déshonneur sur moi.

Jean 8:49 French: Martin (1744)
Jésus répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

Jean 8:49 French: Ostervald (1744)
Jésus répondit: Je n'ai point de démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

Johannes 8:49 German: Luther (1545)
Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

Johannes 8:49 German: Elberfelder (1871)
Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr verunehret mich.

Gjoni 8:49 Albanian
Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:49 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց. «Իմ ներսս դեւ չկայ, հապա ես կը պատուեմ իմ Հայրս. բայց դուք՝ կ՚անպատուէ՛ք զիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Iesusec, Eztut nic deabrua: baina dut ohoratzen, neure Aita, eta çuec desohoratzen nauçue ni.

Йоан 8:49 Bulgarian
Исус отговори: Нямам бяс; но Аз почитам Отца Си, а вие Ме позорите.

Evanðelje po Ivanu 8:49 Croatian Bible
Odgovori Isus: Ja nemam zloduha, nego častim svoga Oca, a vi me obeščašćujete.

Jan 8:49 Czech BKR
Odpověděl Ježíš: Jáť ďábelství nemám, ale ctím Otce svého; než vy jste mne neuctili.

Johannes 8:49 Danish
Jesus svarede: "Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.

Johannes 8:49 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde: Ik heb den duivel niet; maar Ik eer Mijn Vader, en gij onteert Mij.

János 8:49 Hungarian: Karoli
Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem.

La evangelio laŭ Johano 8:49 Esperanto
Jesuo respondis:Mi ne havas demonon; sed mi honoras mian Patron, kaj vi min malhonoras.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:49 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi: ei minulla ole perkele, vaan minä kunnioitan minun Isääni, ja te häpäisette minua.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jeesus vastasi: "Minussa ei ole riivaajaa, vaan minä kunnioitan Isääni, ja te häpäisette minua.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετε με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē iēsous egō daimonion ouk echō alla timō ton patera mou kai umeis atimazete me
apekrithE iEsous egO daimonion ouk echO alla timO ton patera mou kai umeis atimazete me

Jan 8:49 Haitian Creole Bible
Jezi di yo: Mwen pa gen okenn move lespri sou mwen. M'ap fè respe Papa mwen. Men nou menm, se derespekte n'ap derespekte mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:49 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.

John 8:49 Hebrew Bible
ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃

John 8:49 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܝ ܕܝܘܐ ܠܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܠܐܒܝ ܡܝܩܪ ܐܢܐ ܘܐܢܬܘܢ ܡܨܥܪܝܢ ܠܝ ܀

Giovanni 8:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose: Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.

YOHANES 8:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus, "Aku ini tiada bersetan, tetapi Aku menghormatkan Bapa-Ku, dan kamu menghinakan Aku.

John 8:49 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Ur iyi-izdiɣ ara uṛuḥani. Nekk țɛuzzuɣ Baba Ṛebbi, kunwi tḥeqṛem-iyi.

요한복음 8:49 Korean
예수께서 대답하시되 `나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이어늘 너희가 나를 무시하는도다

Sv. Jānis 8:49 Latvian New Testament
Jēzus atbildēja: Manī ļaunā gara nav, bet es godinu savu Tēvu, bet jūs man darāt negodu.

Evangelija pagal Jonà 8:49 Lithuanian
Jėzus jiems atsakė: “Nėra manyje demono. Aš gerbiu savo Tėvą, o jūs negerbiate manęs.

John 8:49 Maori
Ka whakahokia e Ihu, Kahore oku rewera; engari e whakahonore ana ahau i toku Matua, ko koutou ia te whakakahore ana i te honore moku.

Johannes 8:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte: Jeg er ikke besatt, men jeg ærer min Fader, og I vanærer mig.

Polish: Biblia Gdanska
Odpowiedział Jezus: Jać dyjabelstwa nie mam, ale czczę Ojca mego; a wyście mię nie uczcili.

João 8:49 Portugese Bible
Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.   

Ioan 8:49 Romanian: Cornilescu
,,N'am drac`` le -a răspuns Isus; ,,ci Eu cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiţi.

От Иоанна 8:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

От Иоанна 8:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

От Иоанна 8:49 Russian koi8r
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

John 8:49 Shuar New Testament
Jesussha Tφmiayi "Iwianchrukchaitjai. Ayatik winia Aparun shiir Enentßimtikiajai. Tura ßtumka yajauch chichartarme.

Juan 8:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús respondió: "Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a Mi Padre, y ustedes me deshonran a Mí.

Juan 8:49 Spanish: Reina Valera (1909)
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

Juan 8:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

Juan 8:49 Spanish: Modern
Respondió Jesús: --Yo no tengo demonio. Más bien, honro a mi Padre, pero vosotros me deshonráis.

Johannes 8:49 Swedish (1917)
Jesus svarade: »Jag är icke besatt av någon ond ande; fastmer hedrar jag min Fader. I åter skymfen mig.

Yohana 8:49 Swahili NT
Yesu akajibu, "Mimi sina pepo; mimi namheshimu Baba yangu, lakini ninyi hamniheshimu.

Juan 8:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri.

Yuhanna 8:49 Turkish
İsa, ‹‹Beni cin çarpmadı›› dedi. ‹‹Ben Babamı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.

Йоан 8:49 Ukrainian: NT
Відказав Ісус: Я біса не маю, а шаную Отця мого; ви ж не шануєте мене.

John 8:49 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Uma-a wuli. Aku' mpobila' Tuama-ku. Hiaa' koi', uma nibila' -a.

Giaêng 8:49 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta chẳng phải bị quỉ ám, nhưng ta tôn kính Cha ta, còn các ngươi làm nhục ta.

Giovanni 8:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose: Io non ho demonio, ma onoro il Padre mio, e voi mi disonorate.

YOHANES 8:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yesus menjawab, Aku tidak kemasukan setan. Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kalian menghina Aku.

YOHANES 8:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jawab Yesus: "Aku tidak kerasukan setan, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku dan kamu tidak menghormati Aku.

Contrary .......... Demon .......... Devil .......... Dishonor .......... Dishonour .......... Evil .......... Honor .......... Honour .......... Jesus .......... Possessed .......... Spirit

Contrary .......... Demon .......... Devil .......... Dishonor .......... Dishonour .......... Evil .......... Honor .......... Honour .......... Jesus .......... Possessed .......... Spirit

Alphabetical: a .......... am .......... and .......... answered .......... but .......... by .......... demon .......... dishonor .......... do .......... Father .......... have .......... honor .......... I .......... Jesus .......... me .......... my .......... not .......... possessed .......... said .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible