John 8:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But because I speak the truth, you do not believe Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego autem quia veritatem dico non creditis mihi

................................................................................
Juan 8:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero porque yo digo la verdad, no me creéis.
................................................................................
Johannes 8:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
................................................................................
Jean 8:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
................................................................................
約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And because I tell you the truth, ye believe me not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And because I tell you the truth, you believe me not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But because I say the truth, ye believe me not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But because I say what is true, you have no belief in me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But if I say the truth, you believe me not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and because I speak the truth, ye do not believe me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But because I say the truth, ye believe me not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So you don't believe me because I tell the truth.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And because I tell you the truth, therefore believe ye not me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But because I speak the truth, you do not believe me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And because I tell you the truth, ye believe me not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But because I tell the truth, you don't believe me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And because I say the truth, ye do not believe me.
................................................................................
約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 將 真 理 告 訴 你 們 , 你 們 就 因 此 不 信 我 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我講真理,你們卻因此不信我。
................................................................................
約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我讲真理,你们却因此不信我。
................................................................................
Jean 8:45 French: Darby
................................................................................
Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
................................................................................
Jean 8:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
................................................................................
Jean 8:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
................................................................................
Johannes 8:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
................................................................................
Johannes 8:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.
Gjoni 8:45 Albanian
................................................................................
Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց որովհետեւ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը՝ չէք հաւատար ինծի:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ceren nic eguia erraiten baitut, eznauçue sinhesten.
................................................................................
Йоан 8:45 Bulgarian
................................................................................
А понеже Аз говоря истината, вие не Ме вярвате.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:45 Croatian Bible
................................................................................
A meni, jer istinu govorim, meni ne vjerujete.
................................................................................
Jan 8:45 Czech BKR
................................................................................
Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi.
................................................................................
Johannes 8:45 Danish
................................................................................
Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.
................................................................................
Johannes 8:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.
................................................................................
János 8:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:45 Esperanto
................................................................................
Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta että minä sanon totuuden, niin ette usko minua.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω οὐ πιστεύετέ μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετε μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi
................................................................................
egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

................................................................................
Jan 8:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men mwen menm, mwen pale verite a. Se poutèt sa nou pa vle kwè mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.
................................................................................
John 8:45 Hebrew Bible
................................................................................
ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
................................................................................
John 8:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Giovanni 8:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E a me, perché dico la verità, voi non credete.
................................................................................
YOHANES 8:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Aku ini, sebab mengatakan yang benar itu, maka tiadalah kamu percaya akan Daku.
................................................................................
John 8:45 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna nekk qqaṛeɣ-d tideț, daymi ur iyi-tețțamnem ara.
................................................................................
요한복음 8:45 Korean
................................................................................
내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
................................................................................
Sv. Jānis 8:45 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad runāju patiesību, jūs neticat man.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:45 Lithuanian
................................................................................
O kadangi Aš kalbu tiesą, jūs netikite manimi.
................................................................................
John 8:45 Maori
................................................................................
I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau.
................................................................................
Johannes 8:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi.
................................................................................
João 8:45 Portugese Bible
................................................................................
Mas porque eu digo a verdade, não me credes.   
................................................................................
Ioan 8:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iar pe Mine, pentrucă spun adevărul, nu Mă credeţi.
................................................................................
От Иоанна 8:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
................................................................................
От Иоанна 8:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
................................................................................
От Иоанна 8:45 Russian koi8r
................................................................................
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
................................................................................
John 8:45 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wikia nekas takui ßtum Enentßimturtsurme.
................................................................................
Juan 8:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen.
................................................................................
Juan 8:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y porque yo digo verdad, no me creéis.
................................................................................
Juan 8:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y porque yo digo Verdad, no me creéis.
................................................................................
Juan 8:45 Spanish: Modern
................................................................................
Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis.
................................................................................
Johannes 8:45 Swedish (1917)
................................................................................
Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning.
................................................................................
Yohana 8:45 Swahili NT
................................................................................
Mimi nasema ukweli, na ndiyo maana ninyi hamniamini.
................................................................................
Juan 8:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan.
................................................................................
Yuhanna 8:45 Turkish
................................................................................
Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.
................................................................................
Йоан 8:45 Ukrainian: NT
................................................................................
А що я правду глаголю, не віруєте менї.
................................................................................
John 8:45 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', toe pai' uma-a nipangala', apa' mpo'uli' to makono-a-kuna.
................................................................................
Giaêng 8:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.
................................................................................
Giovanni 8:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, quant’è a me, perciocchè io dico la verità, voi non mi credete.
................................................................................
YOHANES 8:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Aku mengatakan kebenaran, dan karena itulah kalian tidak percaya kepada-Ku.
................................................................................
YOHANES 8:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku.
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Speak .......... Truth .......... True.
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Speak .......... Truth .......... True.
................................................................................
Alphabetical: because .......... believe .......... But .......... do .......... I .......... me .......... not .......... speak .......... tell .......... the .......... truth .......... Yet .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible