New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But because I speak the truth, you do not believe Me. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego autem quia veritatem dico non creditis mihi ................................................................................ Juan 8:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero porque yo digo la verdad, no me creéis. ................................................................................ Johannes 8:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht. ................................................................................ Jean 8:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And because I tell you the truth, ye believe me not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And because I tell you the truth, you believe me not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But because I say the truth, ye believe me not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But because I say what is true, you have no belief in me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if I say the truth, you believe me not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and because I speak the truth, ye do not believe me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But because I say the truth, ye believe me not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So you don't believe me because I tell the truth. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And because I tell you the truth, therefore believe ye not me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But because I speak the truth, you do not believe me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And because I tell you the truth, ye believe me not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But because I tell the truth, you don't believe me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And because I say the truth, ye do not believe me. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 你 們 就 因 此 不 信 我 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我講真理,你們卻因此不信我。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我讲真理,你们却因此不信我。 ................................................................................ Jean 8:45 French: Darby ................................................................................ Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. ................................................................................ Jean 8:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. ................................................................................ Jean 8:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. ................................................................................ Johannes 8:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht. ................................................................................ Johannes 8:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht. | Gjoni 8:45 Albanian ................................................................................ Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց որովհետեւ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը՝ չէք հաւատար ինծի: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ceren nic eguia erraiten baitut, eznauçue sinhesten. ................................................................................ Йоан 8:45 Bulgarian ................................................................................ А понеже Аз говоря истината, вие не Ме вярвате. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:45 Croatian Bible ................................................................................ A meni, jer istinu govorim, meni ne vjerujete. ................................................................................ Jan 8:45 Czech BKR ................................................................................ Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi. ................................................................................ Johannes 8:45 Danish ................................................................................ Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden. ................................................................................ Johannes 8:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet. ................................................................................ János 8:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:45 Esperanto ................................................................................ Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta että minä sanon totuuden, niin ette usko minua. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω οὐ πιστεύετέ μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετε μοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi ................................................................................ egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi ................................................................................ Jan 8:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men mwen menm, mwen pale verite a. Se poutèt sa nou pa vle kwè mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي. ................................................................................ John 8:45 Hebrew Bible ................................................................................ ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃ ................................................................................ John 8:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀ | Giovanni 8:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E a me, perché dico la verità, voi non credete. ................................................................................ YOHANES 8:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Aku ini, sebab mengatakan yang benar itu, maka tiadalah kamu percaya akan Daku. ................................................................................ John 8:45 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna nekk qqaṛeɣ-d tideț, daymi ur iyi-tețțamnem ara. ................................................................................ 요한복음 8:45 Korean ................................................................................ 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다 ................................................................................ Sv. Jānis 8:45 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad runāju patiesību, jūs neticat man. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:45 Lithuanian ................................................................................ O kadangi Aš kalbu tiesą, jūs netikite manimi. ................................................................................ John 8:45 Maori ................................................................................ I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau. ................................................................................ Johannes 8:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi. ................................................................................ João 8:45 Portugese Bible ................................................................................ Mas porque eu digo a verdade, não me credes. ................................................................................ Ioan 8:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar pe Mine, pentrucă spun adevărul, nu Mă credeţi. ................................................................................ От Иоанна 8:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А как Я истину говорю, то не верите Мне. ................................................................................ От Иоанна 8:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А как Я истину говорю, то не верите Мне. ................................................................................ От Иоанна 8:45 Russian koi8r ................................................................................ А как Я истину говорю, то не верите Мне. ................................................................................ John 8:45 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wikia nekas takui ßtum Enentßimturtsurme. ................................................................................ Juan 8:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen. ................................................................................ Juan 8:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y porque yo digo verdad, no me creéis. ................................................................................ Juan 8:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y porque yo digo Verdad, no me creéis. ................................................................................ Juan 8:45 Spanish: Modern ................................................................................ Pero a mí, porque os digo la verdad, no me creéis. ................................................................................ Johannes 8:45 Swedish (1917) ................................................................................ Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning. ................................................................................ Yohana 8:45 Swahili NT ................................................................................ Mimi nasema ukweli, na ndiyo maana ninyi hamniamini. ................................................................................ Juan 8:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan. ................................................................................ Yuhanna 8:45 Turkish ................................................................................ Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz. ................................................................................ Йоан 8:45 Ukrainian: NT ................................................................................ А що я правду глаголю, не віруєте менї. ................................................................................ John 8:45 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', toe pai' uma-a nipangala', apa' mpo'uli' to makono-a-kuna. ................................................................................ Giaêng 8:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta. ................................................................................ Giovanni 8:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, quant’è a me, perciocchè io dico la verità, voi non mi credete. ................................................................................ YOHANES 8:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Aku mengatakan kebenaran, dan karena itulah kalian tidak percaya kepada-Ku. ................................................................................ YOHANES 8:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku. ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Speak .......... Truth .......... True. ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Speak .......... Truth .......... True. ................................................................................ Alphabetical: because .......... believe .......... But .......... do .......... I .......... me .......... not .......... speak .......... tell .......... the .......... truth .......... Yet .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |