John 8:39
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ποιεῖτε / ἐποιεῖτε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite

................................................................................
Juan 8:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
................................................................................
Johannes 8:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke.
................................................................................
Jean 8:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.
................................................................................
約 翰 福 音 8:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 我 们 的 父 就 是 亚 伯 拉 罕 。 耶 稣 说 : 你 们 若 是 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 , 就 必 行 亚 伯 拉 罕 所 行 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They answered, and said to him: Abraham is our father. Jesus saith to them: If you be the children of Abraham, do the works of Abraham.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Jews replied to Jesus, "Abraham is our father." Jesus told them, "If you were Abraham's children, you would do what Abraham did.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They answered and said unto him: Abraham is our father. Iesus said unto them. If ye were Abraham's children, ye would do the deeds of Abraham.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Our father is Abraham," they said. "If you were Abraham's children," replied Jesus, "it is Abraham's deeds that you would be doing.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus saith to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They answered and said to him, 'Our father is Abraham;' Jesus saith to them, 'If children of Abraham ye were, the works of Abraham ye were doing;
................................................................................
約 翰 福 音 8:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 我 們 的 父 就 是 亞 伯 拉 罕 。 耶 穌 說 : 你 們 若 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 , 就 必 行 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
魔鬼的兒女不肯聽主的道他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
................................................................................
約 翰 福 音 8:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
魔鬼的儿女不肯听主的道他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。
................................................................................
Jean 8:39 French: Darby
................................................................................
Ils répondirent et lui dirent: Abraham est notre père. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham;
................................................................................
Jean 8:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils répondirent, et lui dirent : notre père c'est Abraham. Jésus leur dit : si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham.
................................................................................
Jean 8:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui répondirent: Notre père est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les ouvres d'Abraham.
................................................................................
Johannes 8:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so tätet ihr Abrahams Werke.
................................................................................
Johannes 8:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams tun;
Gjoni 8:39 Albanian
................................................................................
Ata, duke u përgjigjur, i thanë: ''Ati ynë është Abrahami''. Jezusi u tha atyre: ''Po të ishit bij të Abrahamit, do të bënit veprat e Abrahamit;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պատասխանեցին անոր. «Մեր հայրը՝ Աբրահա՛մն է»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եթէ Աբրահամի որդիները ըլլայիք, Աբրահամի՛ գործերը պիտի ընէիք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Gure aita, Abraham duc. Dioste Iesusec, Baldin Abrahamen haour bacinete, Abrahamen obrác eguin cinçaqueizte.
................................................................................
Йоан 8:39 Bulgarian
................................................................................
Те в отговор Му казаха: Наш баща е Авраам. Исус им каза: Ако бяхте Авраамови чада, Авраамовите дела щяхте да вършите.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:39 Croatian Bible
................................................................................
Odgovoriše mu: Naš je otac Abraham. Kaže im Isus: Da ste djeca Abrahamova, djela biste Abrahamova činili.
................................................................................
Jan 8:39 Czech BKR
................................................................................
Odpověděli a řekli jemu: Otec náš jest Abraham. Dí jim Ježíš: Kdybyste synové Abrahamovi byli, činili byste skutky Abrahamovy.
................................................................................
Johannes 8:39 Danish
................................................................................
De svarede og sagde til ham: "Vor Fader er Abraham." Jesus sagde til dem: "Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger.
................................................................................
Johannes 8:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij antwoordden en zeiden tot Hem: Abraham is onze vader. Jezus zeide tot hen: Indien gij Abrahams kinderen waart, zo zoudt gij de werken van Abraham doen.
................................................................................
János 8:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelének és mondának néki: A mi atyánk Ábrahám. Monda nékik Jézus: Ha Ábrahám gyermekei volnátok, az Ábrahám dolgait cselekednétek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:39 Esperanto
................................................................................
Ili respondis kaj diris al li:Nia patro estas Abraham. Jesuo diris al ili:Se vi estus Abrahamidoj, vi farus la farojn de Abraham.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He vastasivat ja sanoivat hänelle: Abraham on meidän isämme. Jesus sanoi heille: jos te olisitte Abrahamin lapset: niin te tekisitte Abrahamin töitä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Aabraham on meidän isämme". Jeesus sanoi heille: "Jos olisitte Aabrahamin lapsia, niin te tekisitte Aabrahamin tekoja.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ· Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστι. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἦτε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἦτε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε ἄν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ποιεῖτε·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ εποιειτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε [αν]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις [ο] ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ ποιειτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ {VAR1: ποιειτε } {VAR2: εποιειτε }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipan autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois o iēsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam epoieite
................................................................................
apekrithEsan kai eipan autO o patEr EmOn abraam estin legei autois o iEsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam epoieite

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipon autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois o iēsous ei tekna tou abraam ēte ta erga tou abraam epoieite [an]
................................................................................
apekrithEsan kai eipon autO o patEr EmOn abraam estin legei autois o iEsous ei tekna tou abraam Ete ta erga tou abraam epoieite [an]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipon autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois o iēsous ei tekna tou abraam ēte ta erga tou abraam epoieite an
................................................................................
apekrithEsan kai eipon autO o patEr EmOn abraam estin legei autois o iEsous ei tekna tou abraam Ete ta erga tou abraam epoieite an

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipon autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois o iēsous ei tekna tou abraam ēte ta erga tou abraam epoieite an
................................................................................
apekrithEsan kai eipon autO o patEr EmOn abraam estin legei autois o iEsous ei tekna tou abraam Ete ta erga tou abraam epoieite an

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipan autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois [o] iēsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam poieite
................................................................................
apekrithEsan kai eipan autO o patEr EmOn abraam estin legei autois [o] iEsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam poieite

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithēsan kai eipan autō o patēr ēmōn abraam estin legei autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam {WH: poieite } {UBS4: epoieite }
................................................................................
apekrithEsan kai eipan autO o patEr EmOn abraam estin legei autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam {WH: poieite} {UBS4: epoieite}

................................................................................
Jan 8:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo reponn li: Men, papa nou se Abraram. Jezi di yo: Si nou te pitit Abraram tout bon, nou ta fè sa li menm li te fè.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجابوا وقالوا له ابونا هو ابراهيم. قال لهم يسوع لو كنتم اولاد ابراهيم لكنتم تعملون اعمال ابراهيم.
................................................................................
John 8:39 Hebrew Bible
................................................................................
ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
................................................................................
John 8:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܒܘܢ ܕܝܠܢ ܐܒܪܗܡ ܗܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܠܘ ܒܢܘܗܝ ܗܘܝܬܘܢ ܕܐܒܪܗܡ ܥܒܕܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܥܒܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܀
Giovanni 8:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essi risposero e gli dissero: Il padre nostro è Abramo. Gesù disse loro: Se foste figliuoli d’Abramo, fareste le opere d’Abramo;
................................................................................
YOHANES 8:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut mereka itu serta berkata kepada-Nya, "Ibrahim, ialah bapa kami." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kamu anak Ibrahim, niscaya kamu akan berbuat juga perbuatan Ibrahim.
................................................................................
John 8:39 Kabyle: NT
................................................................................
At Isṛail rran-as : Baba-tneɣ nukkni, d Sidna Ibṛahim. Sidna Ɛisa yenna-yasen : Lemmer ț-țideț d arraw n Ibṛahim i tellam , tili txeddmem lecɣal i gxeddem Ibṛahim ;
................................................................................
요한복음 8:39 Korean
................................................................................
대답하여 가로되 `우리 아버지는 아브라함이라' 하니 예수께서 가라사대 `너희가 아브라함의 자손이면 아브라함의 행사를 할 것이어늘
................................................................................
Sv. Jānis 8:39 Latvian New Testament
................................................................................
Tie atbildēja Viņam, sacīdami: Mūsu tēvs ir Ābrahams. Jēzus viņiem sacīja: Ja jūs esat Ābrahama bērni, tad dariet Ābrahama darbus!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:39 Lithuanian
................................................................................
Jie atsiliepė: “Mūsų tėvas Abraomas!” Jėzus jiems tarė: “Jei jūs būtumėte Abraomo vaikai, darytumėte Abraomo darbus.
................................................................................
John 8:39 Maori
................................................................................
Ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko Aperahama to matou matua, Ka mea a Ihu ki a ratou, Me he tamariki koutou na Aperahama, kua mahia e koutou nga mahi a Aperahama.
................................................................................
Johannes 8:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De svarte ham: Vår far er Abraham! Jesus sier til dem: Var I Abrahams barn, da gjorde I Abrahams gjerninger;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe.
................................................................................
João 8:39 Portugese Bible
................................................................................
Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.   
................................................................................
Ioan 8:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Tatăl nostru``, I-au răspuns ei, ,,este Avraam``. Isus le -a zis: ,,Dacă aţi fi copii ai lui Avraam, aţi face faptele lui Avraam.
................................................................................
От Иоанна 8:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы былидети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
................................................................................
От Иоанна 8:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
................................................................................
От Иоанна 8:39 Russian koi8r
................................................................................
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
................................................................................
John 8:39 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai niisha tiarmiayi "Iikia Israer-shuar asakrin ii uuntrinkia Apraßmaiti" tiarmiayi. Tura Jesus Tφmiayi "Nekas Enentßimin Apraßm weeaitkiurmeka Nφiya N·nis T·rawaintrume.
................................................................................
Juan 8:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos Le contestaron: "Abraham es nuestro padre." Jesús les dijo: "Si son hijos de Abraham, hagan las obras de Abraham.
................................................................................
Juan 8:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías.
................................................................................
Juan 8:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
................................................................................
Juan 8:39 Spanish: Modern
................................................................................
Respondieron y le dijeron: --Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: --Puesto que sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
................................................................................
Johannes 8:39 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade och sade till honom: »Vår fader är ju Abraham.» Jesus svarade till dem: »Ären I Abrahams barn, så gören ock Abrahams gärningar.
................................................................................
Yohana 8:39 Swahili NT
................................................................................
Wao wakamjibu, "Baba yetu ni Abrahamu!" Yesu akawaambia, "Kama ninyi mngekuwa watoto wa Abrahamu, mngefanya kama alivyofanya Abrahamu,
................................................................................
Juan 8:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Si Abraham ang aming ama. Sa kanila'y sinabi ni Jesus, Kung kayo'y mga anak ni Abraham, ay gagawin ninyo ang mga gawa ni Abraham.
................................................................................
Yuhanna 8:39 Turkish
................................................................................
‹‹Bizim babamız İbrahimdir›› diye karşılık verdiler. İsa, ‹‹İbrahimin çocukları olsaydınız, İbrahimin yaptıklarını yapardınız›› dedi.
................................................................................
Йоан 8:39 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвались вони й казали Йому: Отець наш Авраам. Рече їм Ісус: Коли б ви дїти Авраамові були, дїла Авраамові робили б.
................................................................................
John 8:39 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' to Yahudi: "Tuama-kaile, Abraham!" Na'uli' Yesus: "Ane muli Abraham mpu'u-koi, tantu nituku' po'ingku-na.
................................................................................
Giaêng 8:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng trả lời rằng: Cha chúng tôi tức là Áp-ra-ham, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu các ngươi là con Áp-ra-ham, thì chắc sẽ làm công việc của Áp-ra-ham.
................................................................................
Giovanni 8:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi risposero, e gli dissero: Il padre nostro è Abrahamo. Gesù disse loro: Se voi foste figliuoli d’Abrahamo, fareste le opere d’Abrahamo.
................................................................................
YOHANES 8:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka menjawab, Bapak kami ialah Abraham. Sekiranya kalian betul-betul anak Abraham, kata Yesus, pastilah kalian melakukan apa yang dilakukan oleh Abraham.
................................................................................
YOHANES 8:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab mereka kepada-Nya: "Bapa kami ialah Abraham." Kata Yesus kepada mereka: "Jikalau sekiranya kamu anak-anak Abraham, tentulah kamu mengerjakan pekerjaan yang dikerjakan oleh Abraham.
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Children .......... Deeds .......... Jesus .......... Works
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Children .......... Deeds .......... Jesus .......... Works
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... Abraham's .......... and .......... answered .......... are .......... children .......... deeds .......... did .......... do .......... father .......... Him .......... If .......... is .......... Jesus .......... of .......... our .......... said .......... the .......... them .......... then .......... they .......... things .......... to .......... were .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible