New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "So if the Son makes you free, you will be free indeed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis ................................................................................ Juan 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres. ................................................................................ Johannes 8:36 German: Luther (1912) ................................................................................ So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei. ................................................................................ Jean 8:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 天 父 的 儿 子 若 叫 你 们 自 由 , 你 们 就 真 自 由 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If then the son makes you free, you will be truly free. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So if the Son sets you free, you will be absolutely free. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If the son therefore shall make you free, then are ye free in deed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If then the Son shall make you free, you will be free indeed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If therefore the Son makes you free, you will be free indeed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if then the son may make you free, in reality ye shall be free. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 , 你 們 就 真 自 由 了 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。 ................................................................................ Jean 8:36 French: Darby ................................................................................ Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. ................................................................................ Jean 8:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres. ................................................................................ Jean 8:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres. ................................................................................ Johannes 8:36 German: Luther (1545) ................................................................................ So euch nun der Sohn freimacht, so seid ihr recht frei. ................................................................................ Johannes 8:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein. | Gjoni 8:36 Albanian ................................................................................ Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն եթէ Որդին ազատէ ձեզ, ի՛րապէս ազատ պիտի ըլլաք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada baldin Semeac çuec libre eguin baçaitzate, eguiazqui libre içanen çarete. ................................................................................ Йоан 8:36 Bulgarian ................................................................................ Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:36 Croatian Bible ................................................................................ Ako vas dakle Sin oslobodi, zbilja ćete biti slobodni. ................................................................................ Jan 8:36 Czech BKR ................................................................................ Protož jestližeť vás vysvobodí Syn, právě svobodní budete. ................................................................................ Johannes 8:36 Danish ................................................................................ Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie. ................................................................................ Johannes 8:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien dan de Zoon u zal vrijgemaakt hebben, zo zult gij waarlijk vrij zijn. ................................................................................ János 8:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:36 Esperanto ................................................................................ Se do la Filo vin liberigos, vi estos efektive liberaj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos siis Poika teidät vapaiksi tekee, niin te totisesti olette vapaat. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ................................................................................ ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe ................................................................................ Jan 8:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si Pitit Bondye a ban nou libète, n'a lib tout bon. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان حرركم الابن فبالحقيقة تكونون احرارا. ................................................................................ John 8:36 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃ ................................................................................ John 8:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܒܪܐ ܢܚܪܪܟܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܬܗܘܘܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܀ | Giovanni 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se dunque il Figliuolo vi farà liberi, sarete veramente liberi. ................................................................................ YOHANES 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau Anak itu memerdekakan kamu, baharulah merdeka kamu dengan sesungguhnya. ................................................................................ John 8:36 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella d Mmi-s i wen-d-yefkan tilelli, aț-țilim s tideț di tlelli. ................................................................................ 요한복음 8:36 Korean ................................................................................ 그러므로 아들이 너희를 자유케 하면 너희가 참으로 자유하리라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:36 Latvian New Testament ................................................................................ Ja tad Dēls jūs atbrīvos, jūs patiesi būsiet brīvi. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:36 Lithuanian ................................................................................ Jei tad Sūnus jus išlaisvins, iš tiesų būsite laisvi. ................................................................................ John 8:36 Maori ................................................................................ Na i te mea ka whakarangatiratia koutou e te Tama, he tino rangatira koutou. ................................................................................ Johannes 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Får da Sønnen frigjort eder, da blir I virkelig fri. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przetoż jeźli was Syn wyswobodzi, prawdziwie wolnymi będziecie. ................................................................................ João 8:36 Portugese Bible ................................................................................ Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres. ................................................................................ Ioan 8:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, dacă Fiul vă face slobozi, veţi fi cu adevărat slobozi. ................................................................................ От Иоанна 8:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. ................................................................................ От Иоанна 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. ................................................................................ От Иоанна 8:36 Russian koi8r ................................................................................ Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. ................................................................................ John 8:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Akupniu Uchirφ ankant awajtamsamtainkia Imiß nekas ankant pujustatrume. ................................................................................ Juan 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así que, si el Hijo los hace libres, ustedes serán realmente libres. ................................................................................ Juan 8:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres. ................................................................................ Juan 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres. ................................................................................ Juan 8:36 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres. ................................................................................ Johannes 8:36 Swedish (1917) ................................................................................ Om nu Sonen gör eder fria, så bliven i verkligen fria. ................................................................................ Yohana 8:36 Swahili NT ................................................................................ Kama mwana akiwapeni uhuru mtakuwa huru kweli. ................................................................................ Juan 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung palayain nga kayo ng Anak, kayo'y magiging tunay na laya. ................................................................................ Yuhanna 8:36 Turkish ................................................................................ Bunun için, Oğul sizi özgür kılarsa, gerçekten özgür olursunuz. ................................................................................ Йоан 8:36 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж Син визволить вас, справді вільними будете. ................................................................................ John 8:36 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ane Aku' mpobahaka-koi ngkai jeko' -ni, tebahaka mpu'u-mokoi, apa' Aku' Ana' Alata'ala-a. ................................................................................ Giaêng 8:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nếu Con buông tha các ngươi, các ngươi sẽ thật được tự do. ................................................................................ Giovanni 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se dunque il Figliuolo vi franca, voi sarete veramente franchi. ................................................................................ YOHANES 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itulah, kalau Anak membebaskan kalian, kalian sungguh-sungguh bebas. ................................................................................ YOHANES 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi apabila Anak itu memerdekakan kamu, kamupun benar-benar merdeka." ................................................................................ Free .......... Indeed .......... Makes .......... Reality .......... Really .......... Sets ................................................................................ Free .......... Indeed .......... Makes .......... Reality .......... Really .......... Sets ................................................................................ Alphabetical: be .......... free .......... if .......... indeed .......... makes .......... sets .......... So .......... Son .......... the .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |