New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati ................................................................................ Juan 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado; ................................................................................ Johannes 8:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht. ................................................................................ Jean 8:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 仆 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered them: verily verily I say unto you, that whosoever committeth sin, is the servant of sin. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin, ................................................................................ 約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。 ................................................................................ Jean 8:34 French: Darby ................................................................................ Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous dis: Quiconque pratique le péché est esclave du péché. ................................................................................ Jean 8:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché. ................................................................................ Jean 8:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque s'adonne au péché, est esclave du péché. ................................................................................ Johannes 8:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht. ................................................................................ Johannes 8:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht. (O. Sklave) | Gjoni 8:34 Albanian ................................................................................ Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela. ................................................................................ Йоан 8:34 Bulgarian ................................................................................ Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:34 Croatian Bible ................................................................................ Odgovori im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha. ................................................................................ Jan 8:34 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha. ................................................................................ Johannes 8:34 Danish ................................................................................ Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl. ................................................................................ Johannes 8:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde. ................................................................................ János 8:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:34 Esperanto ................................................................................ Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλος ἐστιν [τῆς ἁμαρτίας]. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη αυτοις [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias ................................................................................ apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias ................................................................................ apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias ................................................................................ apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias ................................................................................ apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois [o] iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin [tēs amartias] ................................................................................ apekrithE autois [o] iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin [tEs amartias] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin {WH: [tēs amartias] } {UBS4: tēs amartias } ................................................................................ apekrithE autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin {WH: [tEs amartias]} {UBS4: tEs amartias} ................................................................................ Jan 8:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Tout moun ki fè peche, se esklav peche yo ye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية. ................................................................................ John 8:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃ ................................................................................ John 8:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܡܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܀ | Giovanni 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato. ................................................................................ YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa. ................................................................................ John 8:34 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : kra n win ixeddmen ddnub d akli n ddnub. ................................................................................ 요한복음 8:34 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:34 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:34 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas. ................................................................................ John 8:34 Maori ................................................................................ Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara. ................................................................................ Johannes 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu. ................................................................................ João 8:34 Portugese Bible ................................................................................ Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado. ................................................................................ Ioan 8:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Adevărat, adevărat, vă spun``, le -a răspuns Isus, ,,că, oricine trăieşte în păcat, este rob al păcatului. ................................................................................ От Иоанна 8:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. ................................................................................ От Иоанна 8:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. ................................................................................ От Иоанна 8:34 Russian koi8r ................................................................................ Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. ................................................................................ John 8:34 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Tφmiayi "Timiß nekasaiti, Ashφ shuar tunaan T·ruinia nuka nu tunaajai emetamuiti. Tuma asa takarniua N·nisan ajasuiti. ................................................................................ Juan 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado; ................................................................................ Juan 8:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado. ................................................................................ Juan 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado. ................................................................................ Juan 8:34 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado. ................................................................................ Johannes 8:34 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl. ................................................................................ Yohana 8:34 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi. ................................................................................ Juan 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan. ................................................................................ Yuhanna 8:34 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir›› dedi. ................................................................................ Йоан 8:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха. ................................................................................ John 8:34 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo. ................................................................................ Giaêng 8:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi. ................................................................................ Giovanni 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato. ................................................................................ YOHANES 8:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungguh benar kata-Ku ini, kata Yesus kepada mereka. Orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa. ................................................................................ YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa. ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily ................................................................................ Alphabetical: a .......... answered .......... commits .......... everyone .......... I .......... is .......... Jesus .......... of .......... replied .......... say .......... sin .......... sins .......... slave .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... Truly .......... truth .......... who .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |