John 8:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati

................................................................................
Juan 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;
................................................................................
Johannes 8:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
................................................................................
Jean 8:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
................................................................................
約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 仆 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered them: verily verily I say unto you, that whosoever committeth sin, is the servant of sin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
................................................................................
約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。
................................................................................
約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。
................................................................................
Jean 8:34 French: Darby
................................................................................
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous dis: Quiconque pratique le péché est esclave du péché.
................................................................................
Jean 8:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.
................................................................................
Jean 8:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque s'adonne au péché, est esclave du péché.
................................................................................
Johannes 8:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.
................................................................................
Johannes 8:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht. (O. Sklave)
Gjoni 8:34 Albanian
................................................................................
Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.
................................................................................
Йоан 8:34 Bulgarian
................................................................................
Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:34 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.
................................................................................
Jan 8:34 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha.
................................................................................
Johannes 8:34 Danish
................................................................................
Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
................................................................................
Johannes 8:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
................................................................................
János 8:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:34 Esperanto
................................................................................
Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλος ἐστιν [τῆς ἁμαρτίας].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθη αυτοις [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
................................................................................
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
................................................................................
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
................................................................................
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
................................................................................
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois [o] iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin [tēs amartias]
................................................................................
apekrithE autois [o] iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin [tEs amartias]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithē autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin {WH: [tēs amartias] } {UBS4: tēs amartias }
................................................................................
apekrithE autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin {WH: [tEs amartias]} {UBS4: tEs amartias}

................................................................................
Jan 8:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Tout moun ki fè peche, se esklav peche yo ye.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.
................................................................................
John 8:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
................................................................................
John 8:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܡܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܀
Giovanni 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.
................................................................................
YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.
................................................................................
John 8:34 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : kra n win ixeddmen ddnub d akli n ddnub.
................................................................................
요한복음 8:34 Korean
................................................................................
예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
................................................................................
Sv. Jānis 8:34 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:34 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.
................................................................................
John 8:34 Maori
................................................................................
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.
................................................................................
Johannes 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu.
................................................................................
João 8:34 Portugese Bible
................................................................................
Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.   
................................................................................
Ioan 8:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Adevărat, adevărat, vă spun``, le -a răspuns Isus, ,,că, oricine trăieşte în păcat, este rob al păcatului.
................................................................................
От Иоанна 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
................................................................................
От Иоанна 8:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
................................................................................
От Иоанна 8:34 Russian koi8r
................................................................................
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
................................................................................
John 8:34 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Tφmiayi "Timiß nekasaiti, Ashφ shuar tunaan T·ruinia nuka nu tunaajai emetamuiti. Tuma asa takarniua N·nisan ajasuiti.
................................................................................
Juan 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;
................................................................................
Juan 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
................................................................................
Juan 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
................................................................................
Juan 8:34 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado.
................................................................................
Johannes 8:34 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.
................................................................................
Yohana 8:34 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.
................................................................................
Juan 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.
................................................................................
Yuhanna 8:34 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir›› dedi.
................................................................................
Йоан 8:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.
................................................................................
John 8:34 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.
................................................................................
Giaêng 8:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.
................................................................................
Giovanni 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.
................................................................................
YOHANES 8:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sungguh benar kata-Ku ini, kata Yesus kepada mereka. Orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.
................................................................................
YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: a .......... answered .......... commits .......... everyone .......... I .......... is .......... Jesus .......... of .......... replied .......... say .......... sin .......... sins .......... slave .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... Truly .......... truth .......... who .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible