John 8:34
New American Standard Bible (©1995)
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati

Juan 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Johannes 8:34 German: Luther (1912)
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.

Jean 8:34 French: Louis Segond (1910)
En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 仆 。

King James Bible
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

American King James Version
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.

American Standard Version
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Bible in Basic English
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.

Douay-Rheims Bible
Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.

Darby Bible Translation
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

English Revised Version
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.

Tyndale New Testament
Iesus answered them: verily verily I say unto you, that whosoever committeth sin, is the servant of sin.

Weymouth New Testament
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.

Webster's Bible Translation
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.

World English Bible
Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

Young's Literal Translation
Jesus answered them, 'Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕 。

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。

約 翰 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。

Jean 8:34 French: Darby
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous dis: Quiconque pratique le péché est esclave du péché.

Jean 8:34 French: Martin (1744)
Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.

Jean 8:34 French: Ostervald (1744)
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque s'adonne au péché, est esclave du péché.

Johannes 8:34 German: Luther (1545)
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sünde tut der ist der Sünde Knecht.

Johannes 8:34 German: Elberfelder (1871)
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht. (O. Sklave)

Gjoni 8:34 Albanian
Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:34 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.

Йоан 8:34 Bulgarian
Исус им отговори: Истина, истина ви казвам, всеки, който върши грях, слуга е на греха.

Evanðelje po Ivanu 8:34 Croatian Bible
Odgovori im Isus: Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.

Jan 8:34 Czech BKR
Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha.

Johannes 8:34 Danish
Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.

Johannes 8:34 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.

János 8:34 Hungarian: Karoli
Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek.

La evangelio laŭ Johano 8:34 Esperanto
Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλος ἐστιν [τῆς ἁμαρτίας].

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη αυτοις [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
απεκριθη αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν {VAR1: [της αμαρτιας] } {VAR2: της αμαρτιας }

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē autois o iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin tēs amartias
apekrithE autois o iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin tEs amartias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apekrithē autois [o] iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin [tēs amartias]
apekrithE autois [o] iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin [tEs amartias]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin oti pas o poiōn tēn amartian doulos estin {WH: [tēs amartias] } {UBS4: tēs amartias }
apekrithE autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin oti pas o poiOn tEn amartian doulos estin {WH: [tEs amartias]} {UBS4: tEs amartias}

Jan 8:34 Haitian Creole Bible
Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Tout moun ki fè peche, se esklav peche yo ye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:34 Arabic: Smith & Van Dyke
اجابهم يسوع الحق الحق اقول لكم ان كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية.

John 8:34 Hebrew Bible
ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃

John 8:34 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܡܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܀

Giovanni 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.

YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang berbuat dosa, ialah hamba dosa.

John 8:34 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen : S tideț qqaṛeɣ-awen : kra n win ixeddmen ddnub d akli n ddnub.

요한복음 8:34 Korean
예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라

Sv. Jānis 8:34 Latvian New Testament
Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.

Evangelija pagal Jonà 8:34 Lithuanian
Jėzus jiems tarė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.

John 8:34 Maori
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.

Johannes 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.

Polish: Biblia Gdanska
Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu.

João 8:34 Portugese Bible
Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.   

Ioan 8:34 Romanian: Cornilescu
,,Adevărat, adevărat, vă spun``, le -a răspuns Isus, ,,că, oricine trăieşte în păcat, este rob al păcatului.

От Иоанна 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

От Иоанна 8:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

От Иоанна 8:34 Russian koi8r
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.

John 8:34 Shuar New Testament
Jesus Tφmiayi "Timiß nekasaiti, Ashφ shuar tunaan T·ruinia nuka nu tunaajai emetamuiti. Tuma asa takarniua N·nisan ajasuiti.

Juan 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús les respondió: "En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

Juan 8:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

Juan 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

Juan 8:34 Spanish: Modern
Jesús les respondió: --De cierto, de cierto os digo que todo aquel que practica el pecado es esclavo del pecado.

Johannes 8:34 Swedish (1917)
Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.

Yohana 8:34 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.

Juan 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.

Yuhanna 8:34 Turkish
İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir›› dedi.

Йоан 8:34 Ukrainian: NT
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.

John 8:34 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.

Giaêng 8:34 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.

Giovanni 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.

YOHANES 8:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sungguh benar kata-Ku ini, kata Yesus kepada mereka. Orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.

YOHANES 8:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang berbuat dosa, adalah hamba dosa.

Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Bondman .......... Bondservant .......... Commits .......... Committeth .......... Committing .......... Evil .......... Jesus .......... Practises .......... Servant .......... Sin .......... Slave .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: a .......... answered .......... commits .......... everyone .......... I .......... is .......... Jesus .......... of .......... replied .......... say .......... sin .......... sins .......... slave .......... tell .......... the .......... them .......... to .......... Truly .......... truth .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible