New American Standard Bible (©1995) and you will know the truth, and the truth will make you free."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς. Latin: Biblia Sacra Vulgata et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos Juan 8:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres. Johannes 8:32 German: Luther (1912) und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. Jean 8:32 French: Louis Segond (1910) vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. 約 翰 福 音 8:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。 King James Bible And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. American King James Version And you shall know the truth, and the truth shall make you free. American Standard Version and ye shall know the truth, and the truth shall make you free. Bible in Basic English And you will have knowledge of what is true, and that will make you free. Douay-Rheims Bible And you shall know the truth, and the truth shall make you free. Darby Bible Translation and ye shall know the truth, and the truth shall set you free. English Revised Version and ye shall know the truth, and the truth shall make you free. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will know the truth, and the truth will set you free." Tyndale New Testament and ye shall know the truth: And the truth shall make you free. Weymouth New Testament and you shall know the Truth, and the Truth will make you free." Webster's Bible Translation And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. World English Bible You will know the truth, and the truth will make you free." Young's Literal Translation and the truth shall make you free.' 約 翰 福 音 8:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 必 曉 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。 約 翰 福 音 8:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。” 約 翰 福 音 8:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。” Jean 8:32 French: Darby et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. Jean 8:32 French: Martin (1744) Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres. Jean 8:32 French: Ostervald (1744) Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. Johannes 8:32 German: Luther (1545) und werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen. Johannes 8:32 German: Elberfelder (1871) und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. | Gjoni 8:32 Albanian do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:32 Armenian (Western): NT ու ճշմարտութիւնը պիտի գիտնաք, եւ այդ ճշմարտութիւնը պիտի ազատէ ձեզ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 8:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta duçue eçaguturen Eguiá, eta Eguiác çuec libre eguinen çaituzte. Йоан 8:32 Bulgarian и ще познаете истината и истината ще ви направи свободни. Evanðelje po Ivanu 8:32 Croatian Bible upoznat ćete istinu i istina će vas osloboditi. Jan 8:32 Czech BKR A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí. Johannes 8:32 Danish og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder." Johannes 8:32 Dutch Staten Vertaling En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken. János 8:32 Hungarian: Karoli És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket. La evangelio laŭ Johano 8:32 Esperanto kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:32 Finnish: Bible (1776) Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman. Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi". ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Westcott/Hort και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai gnōsesthe tēn alētheian kai ē alētheia eleutherōsei umas kai gnOsesthe tEn alEtheian kai E alEtheia eleutherOsei umas Jan 8:32 Haitian Creole Bible N'a konnen verite a, lè sa a verite a va ban nou libète nou. | Giovanni 8:32 Italian: Riveduta Bible (1927) e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.YOHANES 8:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itulah akan memerdekakan kamu." John 8:32 Kabyle: NT Aț-țissinem tideț, tideț ara kkun isuffɣen ɣer tlelli. 요한복음 8:32 Korean 진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라 !' Sv. Jānis 8:32 Latvian New Testament Un jūs atzīsiet patiesību, un patiesība darīs jūs brīvus. Evangelija pagal Jonà 8:32 Lithuanian ir jūs pažinsite tiesą, ir tiesa padarys jus laisvus”. John 8:32 Maori A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai. Johannes 8:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder. Polish: Biblia Gdanska Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi. João 8:32 Portugese Bible e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. Ioan 8:32 Romanian: Cornilescu veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi.`` От Иоанна 8:32 Russian: Synodal Translation (1876) и познаете истину, и истина сделает вас свободными. От Иоанна 8:32 Russian: Victor Zhuromsky NT и познаете истину, и истина сделает вас свободными. От Иоанна 8:32 Russian koi8r и познаете истину, и истина сделает вас свободными. John 8:32 Shuar New Testament N·jaisha Timiß nekas ana nu nekaattarme tura nekas ankant ajastatrume" Tφmiayi. Juan 8:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres." Juan 8:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará. Juan 8:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará. Juan 8:32 Spanish: Modern y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres. Johannes 8:32 Swedish (1917) Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.» Yohana 8:32 Swahili NT Mtaujua ukweli, nao ukweli utawapeni uhuru." Juan 8:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo. Yuhanna 8:32 Turkish
Йоан 8:32 Ukrainian: NT і зрозумієте правду, й правда визволить вас. John 8:32 Uma New Testament Pai' ane topetuku' -ku mpu'u-mokoi, ni'inca mpu'u mpai' tudui' to makono, alaa-na tebahaka-mokoi." Giaêng 8:32 Vietnamese (1934) các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi. Giovanni 8:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e conoscerete la verità, e la verità vi francherà. YOHANES 8:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) maka kalian akan mengenal Allah yang benar, dan oleh karena itu kalian akan dibebaskan. YOHANES 8:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu." Free .......... Truth .......... True. Free .......... Truth .......... True. Alphabetical: and .......... free .......... know .......... make .......... set .......... the .......... Then .......... truth .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |