John 8:31
New American Standard Bible (©1995)
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis

Juan 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;

Johannes 8:31 German: Luther (1912)
Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger

Jean 8:31 French: Louis Segond (1910)
Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;

約 翰 福 音 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 信 他 的 犹 太 人 说 : 你 们 若 常 常 遵 守 我 的 道 , 就 真 是 我 的 门 徒 ;

King James Bible
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

American King James Version
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If you continue in my word, then are you my disciples indeed;

American Standard Version
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;

Bible in Basic English
Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;

Douay-Rheims Bible
Then Jesus said to those Jews, who believed him: If you continue in my word, you shall be my disciples indeed.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;

English Revised Version
Jesus therefore said to those Jews which had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Jesus said to those Jews who believed in him, "If you live by what I say, you are truly my disciples.

Tyndale New Testament
Then said Iesus to those jewes which believed on him: If ye continue in my saying, then are ye my very disciples:

Weymouth New Testament
Jesus therefore said to those of the Jews who had now believed in Him, "As for you, if you hold fast to my teaching, then you are truly my disciples;

Webster's Bible Translation
Then said Jesus to those Jews who believed on him, If ye continue in my word, ye are my disciples indeed;

World English Bible
Jesus therefore said to those Jews who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, said unto the Jews who believed in him, 'If ye may remain in my word, truly my disciples ye are, and ye shall know the truth,

約 翰 福 音 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 : 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 , 就 真 是 我 的 門 徒 ;

約 翰 福 音 8:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
真理必使人自由於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;

約 翰 福 音 8:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
真理必使人自由于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;

Jean 8:31 French: Darby
Jésus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous persévérez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;

Jean 8:31 French: Martin (1744)
Et Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui : si vous persistez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples.

Jean 8:31 French: Ostervald (1744)
Jésus dit donc aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes véritablement mes disciples.

Johannes 8:31 German: Luther (1545)
Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger

Johannes 8:31 German: Elberfelder (1871)
Jesus sprach nun zu den Juden, welche ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in meinem Worte bleibet, so seid ihr wahrhaft meine Jünger;

Gjoni 8:31 Albanian
Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ''Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:31 Armenian (Western): NT
Ուստի Յիսուս ըսաւ իրեն հաւատացող Հրեաներուն. «Եթէ իմ խօսքիս մէջ մնաք, ճշմա՛րտապէս իմ աշակերտներս կ՚ըլլաք.

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erraiten cerauen Iesusec hura sinhetsi vkan çuten Iuduey, Baldin çuec perseuera badeçaçue ene hitzean, eguiazqui ene discipulu içanen çarete.

Йоан 8:31 Bulgarian
Тогава Исус каза на повярвалите в Него юдеи: Ако пребъдвате в Моето учение, наистина сте Мои ученици;

Evanðelje po Ivanu 8:31 Croatian Bible
Tada Isus progovori Židovima koji mu povjerovaše: Ako ostanete u mojoj riječi, uistinu, moji ste učenici;

Jan 8:31 Czech BKR
Tedy řekl Ježíš těm Židům, kteříž uvěřili jemu: Jestliže vy zůstanete v řeči mé, právě učedlníci moji budete.

Johannes 8:31 Danish
Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: "Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,

Johannes 8:31 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan zeide tot de Joden, die in Hem geloofden: Indien gijlieden in Mijn woord blijft, zo zijt gij waarlijk Mijn discipelen;

János 8:31 Hungarian: Karoli
Monda azért Jézus a benne hívõ zsidóknak: Ha ti megmaradtok az én beszédemben, bizonynyal az én tanítványaim vagytok;

La evangelio laŭ Johano 8:31 Esperanto
Jesuo do diris al la Judoj, kiuj kredis al li:Se vi restos en mia vorto, vi estas vere miaj discxiploj;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:31 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi niille Juudalaisille, jotka hänen uskoivat: jos te pysytte minun puheessani, niin te totisesti minun opetuslapseni olette.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka uskoivat häneen: "Jos te pysytte minun sanassani, niin te totisesti olette minun opetuslapsiani;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῷ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μου ἐστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elegen oun o iēsous pros tous pepisteukotas autō ioudaious ean umeis meinēte en tō logō tō emō alēthōs mathētai mou este
elegen oun o iEsous pros tous pepisteukotas autO ioudaious ean umeis meinEte en tO logO tO emO alEthOs mathEtai mou este

Jan 8:31 Haitian Creole Bible
Jezi di jwif ki te kwè nan li yo: Si nou kenbe pawòl mwen yo nan kè nou, nou se disip mwen vre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يسوع لليهود الذين آمنوا به انكم ان ثبتم في كلامي فبالحقيقة تكونون تلاميذي

John 8:31 Hebrew Bible
ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃

John 8:31 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܗܢܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܗܝܡܢܘ ܒܗ ܐܢ ܐܢܬܘܢ ܬܟܬܪܘܢ ܒܡܠܬܝ ܫܪܝܪܐܝܬ ܬܠܡܝܕܝ ܐܢܬܘܢ ܀

Giovanni 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù allora prese a dire a que’ Giudei che aveano creduto in lui: Se perseverate nella mia parola, siete veramente miei discepoli;

YOHANES 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus kepada orang Yahudi yang percaya akan Dia, "Jikalau kamu ini berpegang teguh pada perkataan-Ku, baharulah dengan sesungguhnya kamu menjadi murid-Ku;

John 8:31 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna i wat Isṛail i gumnen yis : Ma teṭṭfem s tideț deg awal-iw aț-țilim d inelmaden-iw n ṣṣeḥ.

요한복음 8:31 Korean
그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 `너희가 내 말에 거하면 참 내 제자가 되고

Sv. Jānis 8:31 Latvian New Testament
Tad Jēzus sacīja tiem jūdiem, kas Viņam ticēja: Ja jūs pastāvēsiet manā mācībā, tad patiesi jūs būsiet mani mācekļi.

Evangelija pagal Jonà 8:31 Lithuanian
Jėzus kalbėjo įtikėjusiems Jį žydams: “Jei jūs pasiliekate mano žodyje, iš tiesų esate mano mokiniai;

John 8:31 Maori
Me i reira ka mea a Ihu ki nga Hurai i whakapono ki a ia, Ki te mau tonu koutou ki taku kupu, he tino akonga koutou naku;

Johannes 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa da til de jøder som var kommet til tro på ham: Dersom I blir i mitt ord, da er I i sannhet mine disipler,

Polish: Biblia Gdanska
Tedy mówił Jezus do tych Żydów, co mu uwierzyli: Jeźli wy zostaniecie w słowie mojem, prawdziwie uczniami moimi będziecie;

João 8:31 Portugese Bible
Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;   

Ioan 8:31 Romanian: Cornilescu
Şi a zis Iudeilor, cari crezuseră în El: ,,Dacă rămîneţi în cuvîntul Meu, sînteţi în adevăr ucenicii Mei;

От Иоанна 8:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,

От Иоанна 8:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,

От Иоанна 8:31 Russian koi8r
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,

John 8:31 Shuar New Testament
Israer-shuaran Niin shiir Enentßimtusarmia nuna Jesus Tφmiayi "Wi Tßjarmena nu yawetsuk T·rakrumka nekas winia unuiniamur ßtatrume.

Juan 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús decía a los Judíos que habían creído en El: "Si ustedes permanecen en Mi palabra, verdaderamente son Mis discípulos;

Juan 8:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

Juan 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

Juan 8:31 Spanish: Modern
Por tanto, Jesús decía a los judíos que habían creído en él: --Si vosotros permanecéis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

Johannes 8:31 Swedish (1917)
Då sade Jesus till de judar som hade satt tro till honom: »Om I förbliven i mitt ord, så ären I i sanning mina lärjungar;

Yohana 8:31 Swahili NT
Basi, Yesu akawaambia wale Wayahudi waliomwamini, "Kama mkiyazingatia mafundisho yangu mtakuwa kweli wanafunzi wangu.

Juan 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga ni Jesus sa mga Judiong yaon na nagsisisampalataya sa kaniya, Kung kayo'y magsisipanatili sa aking salita, kung magkagayo'y tunay nga kayong mga alagad ko;

Yuhanna 8:31 Turkish
İsa kendisine iman etmiş olan Yahudilere, ‹‹Eğer benim sözüme bağlı kalırsanız, gerçekten öğrencilerim olursunuz. Gerçeği bileceksiniz ve gerçek sizi özgür kılacak›› dedi.

Йоан 8:31 Ukrainian: NT
Рече тодї Ісус до Жидів, що увірували Йому: Коли пробувати мете у слові моєму, справді ви ученики мої будете,

John 8:31 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka to Yahudi to mepangala' hi Hi'a: "Ane tida-koi mpotuku' tudui' -ku, koi' jadi' topetuku' -ku mpu'u.

Giaêng 8:31 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Ngài phán cùng những người Giu-đa đã tin Ngài, rằng: Nếu các ngươi hằng ở trong đạo ta, thì thật là môn đồ ta;

Giovanni 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù disse a’ Giudei che gli aveano creduto: Se voi perseverate nella mia parola, voi sarete veramente miei discepoli;

YOHANES 8:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada-Nya, Kalau kalian hidup menurut ajaran-Ku kalian sungguh-sungguh pengikut-Ku,

YOHANES 8:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kata-Nya kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya: "Jikalau kamu tetap dalam firman-Ku, kamu benar-benar adalah murid-Ku

Abide .......... Believed .......... Continue .......... Disciples .......... Faith .......... Fast .......... Hold .......... Indeed .......... Jesus .......... Jews .......... Really .......... Teaching .......... Truth .......... Word

Abide .......... Believed .......... Continue .......... Disciples .......... Faith .......... Fast .......... Hold .......... Indeed .......... Jesus .......... Jews .......... Really .......... Teaching .......... Truth .......... Word

Alphabetical: are .......... believed .......... continue .......... disciples .......... had .......... him .......... hold .......... If .......... in .......... Jesus .......... Jews .......... Mine .......... my .......... of .......... really .......... said .......... saying .......... So .......... teaching .......... the .......... then .......... those .......... To .......... truly .......... was .......... who .......... word .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible