New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As He spoke these things, many came to believe in Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec illo loquente multi crediderunt in eum ................................................................................ Juan 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. ................................................................................ Johannes 8:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er solches redete, glaubten viele an ihn. ................................................................................ Jean 8:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 就 有 许 多 人 信 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As he spake these words, many believed on him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As he spoke these words, many believed on him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As he spake these things, many believed on him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When he said this a number came to have faith in him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When he spoke these things, many believed in him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As he spoke these things many believed on him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As he spake these things, many believed on him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As Jesus was saying this, many people believed in him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As he spake these words, many believed on him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As He thus spoke, many became believers in Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As he spoke these words, many believed on him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As he spoke these things, many believed in him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As he is speaking these things, many believed in him; ................................................................................ 約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 這 話 的 時 候 , 就 有 許 多 人 信 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说这些话的时候,就有许多人信了他。 ................................................................................ Jean 8:30 French: Darby ................................................................................ Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui. ................................................................................ Jean 8:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme il disait ces choses plusieurs crurent en lui. ................................................................................ Jean 8:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme Jésus disait ces choses, plusieurs crurent en lui. ................................................................................ Johannes 8:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er solches redete, glaubten viele an ihn. ................................................................................ Johannes 8:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als er dies redete, glaubten viele an ihn. | Gjoni 8:30 Albanian ................................................................................ Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ այսպէս խօսեցաւ՝ շատ մարդիկ հաւատացին իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gauça hauc harc erraiten cituela, anhitzec sinhets ceçaten hura baithan. ................................................................................ Йоан 8:30 Bulgarian ................................................................................ Когато говореше това, мнозина повярваха в Него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:30 Croatian Bible ................................................................................ Na te njegove riječi mnogi povjerovaše u njega. ................................................................................ Jan 8:30 Czech BKR ................................................................................ Ty věci když mluvil, mnozí uvěřili v něho. ................................................................................ Johannes 8:30 Danish ................................................................................ Da han talte dette, troede mange på ham. ................................................................................ Johannes 8:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij deze dingen sprak, geloofden velen in Hem. ................................................................................ János 8:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:30 Esperanto ................................................................................ Dum li parolis tion, multaj kredis al li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän näitä puhui, niin moni uskoi hänen päällensä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän näin puhui, uskoivat monet häneen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton ................................................................................ Jan 8:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil moun ki te tande Jezi pale konsa te kwè nan li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبينما هو يتكلم بهذا آمن به كثيرون. ................................................................................ John 8:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃ ................................................................................ John 8:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܤܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܀ | Giovanni 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mentr’egli parlava così, molti credettero in lui. ................................................................................ YOHANES 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala Ia berkata demikian, banyaklah orang sudah percaya akan Dia. ................................................................................ John 8:30 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna imeslayen-agi, aṭas i gumnen yis. ................................................................................ 요한복음 8:30 Korean ................................................................................ 이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:30 Latvian New Testament ................................................................................ Kad Viņš tā runāja, daudzi ticēja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:30 Lithuanian ................................................................................ Jam tai kalbant, daugelis įtikėjo Jį. ................................................................................ John 8:30 Maori ................................................................................ Na i a ia e korero ana i enei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia. ................................................................................ Johannes 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han talte dette, trodde mange på ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To gdy on mówił, wiele ich weń uwierzyło. ................................................................................ João 8:30 Portugese Bible ................................................................................ Falando ele estas coisas, muitos creram nele. ................................................................................ Ioan 8:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea Isus astfel, mulţi au crezut în El. ................................................................................ От Иоанна 8:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. ................................................................................ От Иоанна 8:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. ................................................................................ От Иоанна 8:30 Russian koi8r ................................................................................ Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. ................................................................................ John 8:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Untsurφ shuar Niin nekas Enentßimtusarmiayi. ................................................................................ Juan 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. ................................................................................ Juan 8:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él. ................................................................................ Juan 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él. ................................................................................ Juan 8:30 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él decía estas cosas, muchos creyeron en él. ................................................................................ Johannes 8:30 Swedish (1917) ................................................................................ När han talade detta, kommo många till tro på honom. ................................................................................ Yohana 8:30 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kusema hayo watu wengi walimwamini. ................................................................................ Juan 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang sinasalita niya ang mga bagay na ito, ay maraming nagsisampalataya sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 8:30 Turkish ................................................................................ Bu sözler üzerine birçokları Ona iman etti. ................................................................................ Йоан 8:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Як се Він промовляв, многі увірували в Него. ................................................................................ John 8:30 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Yesus mpo'uli' hawe'ea toe, wori' tauna mepangala' hi Hi'a. ................................................................................ Giaêng 8:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi Ðức Chúa Jêsus nói như vậy, nên có nhiều kẻ tin Ngài. ................................................................................ Giovanni 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mentre egli ragionava queste cose, molti credettero in lui. ................................................................................ YOHANES 8:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah Yesus mengatakan semuanya itu, banyak orang percaya kepada-Nya. ................................................................................ YOHANES 8:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah Yesus mengatakan semuanya itu, banyak orang percaya kepada-Nya. ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Believers .......... Faith .......... Speaking .......... Words ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Believers .......... Faith .......... Speaking .......... Words ................................................................................ Alphabetical: as .......... believe .......... came .......... Even .......... faith .......... he .......... him .......... in .......... many .......... put .......... spoke .......... their .......... these .......... things .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |