John 8:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper

................................................................................
Juan 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.
................................................................................
Johannes 8:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
................................................................................
Jean 8:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.
................................................................................
約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 差 我 来 的 是 与 我 同 在 ; 他 没 有 撇 下 我 独 自 在 这 里 , 因 为 我 常 做 他 所 喜 悦 的 事 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Besides, the one who sent me is with me. He hasn't left me by myself. I always do what pleases him."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he that sent me is with me. My father hath not left me alone, For I do always those things that please him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And He who sent me is with me. He has not left me alone: for I do always what is pleasing to Him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.'
................................................................................
約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 差 我 來 的 是 與 我 同 在 ; 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 , 因 為 我 常 做 他 所 喜 悅 的 事 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
................................................................................
約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
................................................................................
Jean 8:29 French: Darby
................................................................................
Et celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent.
................................................................................
Jean 8:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent.
................................................................................
Jean 8:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui m'a envoyé est avec moi. Et le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.
................................................................................
Johannes 8:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
................................................................................
Johannes 8:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgefällige tue.
Gjoni 8:29 Albanian
................................................................................
Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու զիս ղրկողը ինծի հետ է. Հայրը մինակ չթողուց զիս, որովհետեւ ես ամէն ատեն կ՚ընեմ իրեն հաճելի եղած բաները»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ni igorri nauena enequin da: eznau vtzi neuror Aitac, ceren nic haren gogaraco gauçác eguiten baititut bethiere.
................................................................................
Йоан 8:29 Bulgarian
................................................................................
И Този, Който ме е пратил, с Мене е; не Ме е оставил сам, Аз върша всякога онова, което е Нему угодно.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:29 Croatian Bible
................................................................................
Onaj koji me posla sa mnom je i ne ostavi me sama jer ja uvijek činim što je njemu milo.
................................................................................
Jan 8:29 Czech BKR
................................................................................
A ten, kterýž mne poslal, se mnouť jest, a neopustil mne samého Otec; nebo což jest jemu libého, to já činím vždycky.
................................................................................
Johannes 8:29 Danish
................................................................................
Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag."
................................................................................
Johannes 8:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is.
................................................................................
János 8:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:29 Esperanto
................................................................................
Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se, joka minun lähetti, on minun kanssani. Ei Isä jättänyt minua yksinäni, sillä minä teen aina niitä, mitkä hänelle kelvolliset ovat.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän, joka on minut lähettänyt, on minun kanssani; hän ei ole jättänyt minua yksinäni, koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκεν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote
................................................................................
kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote

................................................................................
Jan 8:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki voye m' lan la avèk mwen. Li pa kite m' pou kont mwen paske mwen toujou fè sak fè l' plezi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه
................................................................................
John 8:29 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
................................................................................
John 8:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܥܡܝ ܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐ ܫܒܩܢܝ ܒܠܚܘܕܝ ܐܒܝ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܕܡ ܕܫܦܪ ܠܗ ܥܒܕ ܐܢܐ ܒܟܠܙܒܢ ܀
Giovanni 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Colui che mi ha mandato è meco; Egli non mi ha lasciato solo, perché fo del continuo le cose che gli piacciono.
................................................................................
YOHANES 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yang menyuruhkan Aku, Ia bersama-sama dengan Aku; maka Bapa itu tiada meninggalkan Aku seorang diri, karena senantiasa Aku perbuat apa yang berkenan kepada-Nya."
................................................................................
John 8:29 Kabyle: NT
................................................................................
Win i yi-d-iceggɛen yella yid-i, ur yi-țțaǧa ara weḥd-i imi dayem xeddmeɣ lebɣi-s.
................................................................................
요한복음 8:29 Korean
................................................................................
나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라'
................................................................................
Sv. Jānis 8:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un Tas, kas mani sūtījis, ir ar mani; un Viņš nav atstājis mani vienu, jo es vienmēr daru to, kas Viņam labpatīk.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:29 Lithuanian
................................................................................
Mano Siuntėjas yra su manimi; Tėvas nepaliko manęs vieno, nes visuomet darau, kas Jam patinka”.
................................................................................
John 8:29 Maori
................................................................................
Kei ahau nei ano toku kaitono mai: kihai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake; no te mea e mahi tonu ana ahau i nga mea e paingia ana e ia.
................................................................................
Johannes 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han som har sendt mig, er med mig; han har ikke latt mig alene, fordi jeg alltid gjør det som er ham til behag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ten, który mię posłał, ze mną jest; nie zostawił mię samego Ojciec; bo co mu się podoba, to ja zawsze czynię.
................................................................................
João 8:29 Portugese Bible
................................................................................
E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.   
................................................................................
Ioan 8:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel ce M'a trimes, este cu Mine; Tatăl nu M'a lăsat singur, pentrucă totdeauna fac ce -I este plăcut.``
................................................................................
От Иоанна 8:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Емуугодно.
................................................................................
От Иоанна 8:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
................................................................................
От Иоанна 8:29 Russian koi8r
................................................................................
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
................................................................................
John 8:29 Shuar New Testament
................................................................................
Winia akuptukua nuka tuke Wφjiain pujawai. Winia Apar wakeramun tuke shiir T·rakui ikiurkichuiti" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada."
................................................................................
Juan 8:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre.
................................................................................
Juan 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
................................................................................
Juan 8:29 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él.
................................................................................
Johannes 8:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och han som har sänt mig är med mig; han har icke lämnat mig allena, eftersom jag alltid gör vad honom behagar.»
................................................................................
Yohana 8:29 Swahili NT
................................................................................
Yule aliyenituma yuko pamoja nami; yeye hakuniacha peke yangu kwani nafanya daima yale yanayompendeza."
................................................................................
Juan 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod.
................................................................................
Yuhanna 8:29 Turkish
................................................................................
Beni gönderen benimledir, O beni yalnız bırakmadı. Çünkü ben her zaman Onu hoşnut edeni yaparım.››
................................................................................
Йоан 8:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І Пославший мене - зо мною; не зоставив мене одного Отець; бо я робото всякого часу, що подобавть ся Йому.
................................................................................
John 8:29 Uma New Testament
................................................................................
Hi'a-mi to mposuro-a, pai' nadohei oa' -a. Uma-a napelele' hadudua-ku, apa' kubabehi oa' napa to mpakagoe' nono-na."
................................................................................
Giaêng 8:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta, chẳng để ta ở một mình, vì ta hằng làm sự đẹp lòng Ngài.
................................................................................
Giovanni 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E colui che mi ha mandato è meco: il Padre non mi ha lasciato solo; poichè io del continuo fo le cose che gli piacciono.
................................................................................
YOHANES 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan Dia yang mengutus Aku ada bersama-Ku. Ia tidak pernah membiarkan Aku sendirian, sebab Aku selalu melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya.
................................................................................
YOHANES 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Ia, yang telah mengutus Aku, Ia menyertai Aku. Ia tidak membiarkan Aku sendiri, sebab Aku senantiasa berbuat apa yang berkenan kepada-Nya."
................................................................................
Alone .......... Always .......... Hasn't .......... Leave .......... Please .......... Pleases .......... Pleasing .......... Times
................................................................................
Alone .......... Always .......... Hasn't .......... Leave .......... Please .......... Pleases .......... Pleasing .......... Times
................................................................................
Alphabetical: alone .......... always .......... And .......... are .......... do .......... for .......... has .......... he .......... him .......... I .......... is .......... left .......... me .......... not .......... one .......... pleases .......... pleasing .......... sent .......... that .......... The .......... things .......... to .......... what .......... who .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible