New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper ................................................................................ Juan 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada. ................................................................................ Johannes 8:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. ................................................................................ Jean 8:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 差 我 来 的 是 与 我 同 在 ; 他 没 有 撇 下 我 独 自 在 这 里 , 因 为 我 常 做 他 所 喜 悦 的 事 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Besides, the one who sent me is with me. He hasn't left me by myself. I always do what pleases him." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he that sent me is with me. My father hath not left me alone, For I do always those things that please him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And He who sent me is with me. He has not left me alone: for I do always what is pleasing to Him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.' ................................................................................ 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 差 我 來 的 是 與 我 同 在 ; 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 , 因 為 我 常 做 他 所 喜 悅 的 事 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。” ................................................................................ 約 翰 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。” ................................................................................ Jean 8:29 French: Darby ................................................................................ Et celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. ................................................................................ Jean 8:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent. ................................................................................ Jean 8:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui m'a envoyé est avec moi. Et le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. ................................................................................ Johannes 8:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. ................................................................................ Johannes 8:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der mich gesandt hat, ist mit mir; er hat mich nicht allein gelassen, weil ich allezeit das ihm Wohlgefällige tue. | Gjoni 8:29 Albanian ................................................................................ Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու զիս ղրկողը ինծի հետ է. Հայրը մինակ չթողուց զիս, որովհետեւ ես ամէն ատեն կ՚ընեմ իրեն հաճելի եղած բաները»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen ni igorri nauena enequin da: eznau vtzi neuror Aitac, ceren nic haren gogaraco gauçác eguiten baititut bethiere. ................................................................................ Йоан 8:29 Bulgarian ................................................................................ И Този, Който ме е пратил, с Мене е; не Ме е оставил сам, Аз върша всякога онова, което е Нему угодно. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:29 Croatian Bible ................................................................................ Onaj koji me posla sa mnom je i ne ostavi me sama jer ja uvijek činim što je njemu milo. ................................................................................ Jan 8:29 Czech BKR ................................................................................ A ten, kterýž mne poslal, se mnouť jest, a neopustil mne samého Otec; nebo což jest jemu libého, to já činím vždycky. ................................................................................ Johannes 8:29 Danish ................................................................................ Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag." ................................................................................ Johannes 8:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is. ................................................................................ János 8:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:29 Esperanto ................................................................................ Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se, joka minun lähetti, on minun kanssani. Ei Isä jättänyt minua yksinäni, sillä minä teen aina niitä, mitkä hänelle kelvolliset ovat. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän, joka on minut lähettänyt, on minun kanssani; hän ei ole jättänyt minua yksinäni, koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκεν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon o patēr oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon o patEr oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphēken me monon oti egō ta aresta autō poiō pantote ................................................................................ kai o pempsas me met emou estin ouk aphEken me monon oti egO ta aresta autO poiO pantote ................................................................................ Jan 8:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki voye m' lan la avèk mwen. Li pa kite m' pou kont mwen paske mwen toujou fè sak fè l' plezi. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه ................................................................................ John 8:29 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃ ................................................................................ John 8:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܥܡܝ ܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐ ܫܒܩܢܝ ܒܠܚܘܕܝ ܐܒܝ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܕܡ ܕܫܦܪ ܠܗ ܥܒܕ ܐܢܐ ܒܟܠܙܒܢ ܀ | Giovanni 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Colui che mi ha mandato è meco; Egli non mi ha lasciato solo, perché fo del continuo le cose che gli piacciono. ................................................................................ YOHANES 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yang menyuruhkan Aku, Ia bersama-sama dengan Aku; maka Bapa itu tiada meninggalkan Aku seorang diri, karena senantiasa Aku perbuat apa yang berkenan kepada-Nya." ................................................................................ John 8:29 Kabyle: NT ................................................................................ Win i yi-d-iceggɛen yella yid-i, ur yi-țțaǧa ara weḥd-i imi dayem xeddmeɣ lebɣi-s. ................................................................................ 요한복음 8:29 Korean ................................................................................ 나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라' ................................................................................ Sv. Jānis 8:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un Tas, kas mani sūtījis, ir ar mani; un Viņš nav atstājis mani vienu, jo es vienmēr daru to, kas Viņam labpatīk. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:29 Lithuanian ................................................................................ Mano Siuntėjas yra su manimi; Tėvas nepaliko manęs vieno, nes visuomet darau, kas Jam patinka”. ................................................................................ John 8:29 Maori ................................................................................ Kei ahau nei ano toku kaitono mai: kihai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake; no te mea e mahi tonu ana ahau i nga mea e paingia ana e ia. ................................................................................ Johannes 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han som har sendt mig, er med mig; han har ikke latt mig alene, fordi jeg alltid gjør det som er ham til behag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ten, który mię posłał, ze mną jest; nie zostawił mię samego Ojciec; bo co mu się podoba, to ja zawsze czynię. ................................................................................ João 8:29 Portugese Bible ................................................................................ E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado. ................................................................................ Ioan 8:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel ce M'a trimes, este cu Mine; Tatăl nu M'a lăsat singur, pentrucă totdeauna fac ce -I este plăcut.`` ................................................................................ От Иоанна 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Емуугодно. ................................................................................ От Иоанна 8:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. ................................................................................ От Иоанна 8:29 Russian koi8r ................................................................................ Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. ................................................................................ John 8:29 Shuar New Testament ................................................................................ Winia akuptukua nuka tuke Wφjiain pujawai. Winia Apar wakeramun tuke shiir T·rakui ikiurkichuiti" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada." ................................................................................ Juan 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre. ................................................................................ Juan 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre. ................................................................................ Juan 8:29 Spanish: Modern ................................................................................ Porque el que me envió, conmigo está. El Padre no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él. ................................................................................ Johannes 8:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och han som har sänt mig är med mig; han har icke lämnat mig allena, eftersom jag alltid gör vad honom behagar.» ................................................................................ Yohana 8:29 Swahili NT ................................................................................ Yule aliyenituma yuko pamoja nami; yeye hakuniacha peke yangu kwani nafanya daima yale yanayompendeza." ................................................................................ Juan 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod. ................................................................................ Yuhanna 8:29 Turkish ................................................................................ Beni gönderen benimledir, O beni yalnız bırakmadı. Çünkü ben her zaman Onu hoşnut edeni yaparım.›› ................................................................................ Йоан 8:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І Пославший мене - зо мною; не зоставив мене одного Отець; бо я робото всякого часу, що подобавть ся Йому. ................................................................................ John 8:29 Uma New Testament ................................................................................ Hi'a-mi to mposuro-a, pai' nadohei oa' -a. Uma-a napelele' hadudua-ku, apa' kubabehi oa' napa to mpakagoe' nono-na." ................................................................................ Giaêng 8:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta, chẳng để ta ở một mình, vì ta hằng làm sự đẹp lòng Ngài. ................................................................................ Giovanni 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E colui che mi ha mandato è meco: il Padre non mi ha lasciato solo; poichè io del continuo fo le cose che gli piacciono. ................................................................................ YOHANES 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan Dia yang mengutus Aku ada bersama-Ku. Ia tidak pernah membiarkan Aku sendirian, sebab Aku selalu melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya. ................................................................................ YOHANES 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Ia, yang telah mengutus Aku, Ia menyertai Aku. Ia tidak membiarkan Aku sendiri, sebab Aku senantiasa berbuat apa yang berkenan kepada-Nya." ................................................................................ Alone .......... Always .......... Hasn't .......... Leave .......... Please .......... Pleases .......... Pleasing .......... Times ................................................................................ Alone .......... Always .......... Hasn't .......... Leave .......... Please .......... Pleases .......... Pleasing .......... Times ................................................................................ Alphabetical: alone .......... always .......... And .......... are .......... do .......... for .......... has .......... he .......... him .......... I .......... is .......... left .......... me .......... not .......... one .......... pleases .......... pleasing .......... sent .......... that .......... The .......... things .......... to .......... what .......... who .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |