New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo ................................................................................ Juan 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. ................................................................................ Johannes 8:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. ................................................................................ Jean 8:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 是 从 下 头 来 的 , 我 是 从 上 头 来 的 ; 你 们 是 属 这 世 界 的 , 我 不 是 属 这 世 界 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to them, "You're from below. I'm from above. You're from this world. I'm not from this world. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them: ye are from beneath, I am from above. Ye are of this world, I am not of this world. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "You," He continued, "are from below, I am from above: you are of this present world, I am not of this present world. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said to them, 'Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world; ................................................................................ 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 是 從 下 頭 來 的 , 我 是 從 上 頭 來 的 ; 你 們 是 屬 這 世 界 的 , 我 不 是 屬 這 世 界 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界, ................................................................................ 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界, ................................................................................ Jean 8:23 French: Darby ................................................................................ Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. ................................................................................ Jean 8:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde. ................................................................................ Jean 8:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. ................................................................................ Johannes 8:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben herab; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. ................................................................................ Johannes 8:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von (W. aus; so auch weiterhin in diesem Verse) dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. | Gjoni 8:23 Albanian ................................................................................ Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ըսաւ անոնց. «Դուք վարէն էք, ես վերէն եմ. դուք այս աշխարհէն էք, ես այս աշխարհէն չեմ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran ciecén, çuec beheretic çarete, ni garaitic: çuec mundu hunetaric çarete, ni ez naiz mundu hunetaric. ................................................................................ Йоан 8:23 Bulgarian ................................................................................ И рече им: Вие сте от тия, [които] са долу; Аз съм от ония, [които] са [горе]. Вие сте от този свят; а Аз не съм от този свят. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:23 Croatian Bible ................................................................................ A Isus nastavi: Vi ste odozdol, ja sam odozgor. Vi ste od ovoga svijeta, a ja nisam od ovoga svijeta. ................................................................................ Jan 8:23 Czech BKR ................................................................................ I řekl jim: Vy z důlu jste, já s hůry jsem. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z světa tohoto. ................................................................................ Johannes 8:23 Danish ................................................................................ Og han sagde til dem: "I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden. ................................................................................ Johannes 8:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen: Gijlieden zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld. ................................................................................ János 8:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:23 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Vi estas de malsupre, mi estas de supre; vi estas de cxi tiu mondo, mi ne estas de cxi tiu mondo. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: te olette alhaalta, ja minä olen ylhäältä: te olette maailmasta, en minä ole maailmasta. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi heille: "Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἴπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστε, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμι· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστε, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κὀσμου τούτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek tou kosmou toutou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai eipen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek tou kosmou toutou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek toutou tou kosmou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek toutou tou kosmou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tōn katō este egō ek tōn anō eimi umeis ek toutou tou kosmou este egō ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ kai elegen autois umeis ek tOn katO este egO ek tOn anO eimi umeis ek toutou tou kosmou este egO ouk eimi ek tou kosmou toutou ................................................................................ Jan 8:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Nou soti anba, mwen menm mwen soti anwo. Nou se moun tè sa a, mwen menm mwen pa moun tè sa a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم انتم من اسفل. اما انا فمن فوق. انتم من هذا العالم. اما انا فلست من هذا العالم. ................................................................................ John 8:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃ ................................................................................ John 8:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܕܠܬܚܬ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܡܢ ܕܠܥܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܡܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܀ | Giovanni 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli diceva loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo. ................................................................................ YOHANES 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu ini dari bawah, Aku ini dari atas; kamu ini dari dunia ini, Aku ini bukan dari dunia ini. ................................................................................ John 8:23 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yasen : Kunwi n lqaɛa nekk n igenwan ; kunwi n ddunit-agi nekk mačči-yines. ................................................................................ 요한복음 8:23 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 `너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:23 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tiem sacīja: Jūs esat no šīs zemes, es esmu no augšienes. Jūs esat no šīs pasaules, es neesmu no šīs pasaules. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:23 Lithuanian ................................................................................ Jis atsakė: “Jūs esate iš pažemių, o Aš esu iš aukštybės. Jūsiš šio pasaulio, o Ašne iš šio pasaulio. ................................................................................ John 8:23 Maori ................................................................................ Ano ra ko ia ki a ratou, Na raro nei koutou; no runga ahau: no tenei ao koutou; ehara ahau i tenei ao. ................................................................................ Johannes 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til dem: I er nedenfra, jeg er ovenfra; I er av denne verden, jeg er ikke av denne verden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata. ................................................................................ João 8:23 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo. ................................................................................ Ioan 8:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Voi sînteţi de jos``, le -a zis El; ,,Eu sînt de sus: voi sînteţi din lumea aceasta, Eu nu sînt din lumea aceasta. ................................................................................ От Иоанна 8:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. ................................................................................ От Иоанна 8:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. ................................................................................ От Иоанна 8:23 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. ................................................................................ John 8:23 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia Jesus Tφmiayi "Atumka nunkayaitrume antsu Wikia nayaimpinmayaitjai. Ju nunkayaitrume tura Wikia juyanchuitjai. ................................................................................ Juan 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jesús les decía: "Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo. ................................................................................ Juan 8:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. ................................................................................ Juan 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. ................................................................................ Juan 8:23 Spanish: Modern ................................................................................ Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo. ................................................................................ Johannes 8:23 Swedish (1917) ................................................................................ Men han svarade dem: »I ären härnedifrån, jag är ovanifrån; I ären av denna världen, jag är icke av denna världen. ................................................................................ Yohana 8:23 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Ninyi mmetoka papa hapa chini, mimi nimetoka juu; ninyi ni wa ulimwengu huu, mimi si wa ulimwengu huu. ................................................................................ Juan 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito. ................................................................................ Yuhanna 8:23 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Siz aşağıdansınız, ben yukarıdanım›› dedi. ‹‹Siz bu dünyadansınız, ben bu dünyadan değilim. ................................................................................ Йоан 8:23 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече їм: Ви од нижнього, я од вишнього; ви од сьвіту сього, я не од сьвіту сього. ................................................................................ John 8:23 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Koi' -le ngkai kadingkia' -na, Aku' ngkai kalangkoa-na. Koi' ngkai dunia' toi, Aku' uma-a ngkai dunia' toi. ................................................................................ Giaêng 8:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phán rằng: Các ngươi bởi dưới mà có; còn ta bởi trên mà có. Các ngươi thuộc về thế gian nầy; còn ta không thuộc về thế gian nầy. ................................................................................ Giovanni 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse loro: Voi siete da basso, io son da alto; voi siete di questo mondo, io non son di questo mondo. ................................................................................ YOHANES 8:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada mereka, Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia. ................................................................................ YOHANES 8:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas; kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini. ................................................................................ Below .......... Beneath .......... Continued .......... Earth .......... Heaven .......... Present .......... World ................................................................................ Below .......... Beneath .......... Continued .......... Earth .......... Heaven .......... Present .......... World ................................................................................ Alphabetical: above .......... am .......... And .......... are .......... below .......... But .......... continued .......... from .......... he .......... I .......... not .......... of .......... saying .......... them .......... this .......... to .......... was .......... world .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |