John 8:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater

................................................................................
Juan 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.
................................................................................
Johannes 8:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.
................................................................................
Jean 8:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.
................................................................................
約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 为 自 己 作 见 证 , 还 有 差 我 来 的 父 也 是 为 我 作 见 证 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am one who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I testify on my own behalf, and so does the Father who sent me."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I am one that bear witness of myself, and my father that sent me beareth witness of me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I am one who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'
................................................................................
約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 為 自 己 作 見 證 , 還 有 差 我 來 的 父 也 是 為 我 作 見 證 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
................................................................................
約 翰 福 音 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
................................................................................
Jean 8:18 French: Darby
................................................................................
Moi, je rends témoignage de moi-même; et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.
................................................................................
Jean 8:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.
................................................................................
Jean 8:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi.
................................................................................
Johannes 8:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir.
................................................................................
Johannes 8:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir.
Gjoni 8:18 Albanian
................................................................................
Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ե՛ս եմ՝ որ կը վկայեմ իմ մասիս, ու Հա՛յրն ալ՝ որ ղրկեց զիս՝ կը վկայէ իմ մասիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni naiz neurorçaz testificatzen dudana, eta testificatzen du niçaz ni igorri nauen Aitac.
................................................................................
Йоан 8:18 Bulgarian
................................................................................
Аз съм, Който свидетелствувам за Себе Си; и Отец, Който Ме е пратил, свидетелствува за Мене.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:18 Croatian Bible
................................................................................
Ja svjedočim za sebe, a svjedoči za mene i onaj koji me posla, Otac.
................................................................................
Jan 8:18 Czech BKR
................................................................................
Jáť svědectví vydávám sám o sobě, a svědectví vydává o mně ten, kterýž mne poslal, Otec.
................................................................................
Johannes 8:18 Danish
................................................................................
Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig."
................................................................................
Johannes 8:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.
................................................................................
János 8:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:18 Esperanto
................................................................................
Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen se, joka itsestäni todistan, ja Isä, joka minun lähetti, todistaa myös minusta.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō eimi o marturōn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patēr
................................................................................
egO eimi o marturOn peri emautou kai marturei peri emou o pempsas me patEr

................................................................................
Jan 8:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen sèvi temwen pou tèt pa m'; Papa a ki voye m' lan sèvi m' temwen tou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني.
................................................................................
John 8:18 Hebrew Bible
................................................................................
אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
................................................................................
John 8:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܤܗܕ ܥܠܝ ܀
Giovanni 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me.
................................................................................
YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku inilah yang menyaksi akan diri-Ku sendiri, dan lagi Bapa, yang menyuruhkan Aku, Ia pun menyaksi akan Daku."
................................................................................
John 8:18 Kabyle: NT
................................................................................
Atan nekk cehdeɣ-ed ɣef yiman-iw, Baba i yi-d-iceggɛen d inigi fell-i.
................................................................................
요한복음 8:18 Korean
................................................................................
내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라'
................................................................................
Sv. Jānis 8:18 Latvian New Testament
................................................................................
Es esmu, kas liecību dod pats par sevi, un par mani liecina Tēvs, kas mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:18 Lithuanian
................................................................................
Aš liudiju pats apie save, ir apie mane liudija mane siuntęs Tėvas”.
................................................................................
John 8:18 Maori
................................................................................
Ko ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai.
................................................................................
Johannes 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec.
................................................................................
João 8:18 Portugese Bible
................................................................................
Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.   
................................................................................
Ioan 8:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
deci despre Mine însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturiseşte şi Tatăl, care M'a trimes.``
................................................................................
От Иоанна 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
................................................................................
От Иоанна 8:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
................................................................................
От Иоанна 8:18 Russian koi8r
................................................................................
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
................................................................................
John 8:18 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtsek Wisha winia Aparsha mai mΘtek taji. Winia Aparsha akuptukuiti" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí."
................................................................................
Juan 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
................................................................................
Juan 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
YO SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
................................................................................
Juan 8:18 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
................................................................................
Johannes 8:18 Swedish (1917)
................................................................................
Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig.
................................................................................
Yohana 8:18 Swahili NT
................................................................................
Mimi najishuhudia mwenyewe, naye Baba aliyenituma, ananishuhudia pia."
................................................................................
Juan 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin.
................................................................................
Yuhanna 8:18 Turkish
................................................................................
Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor.››
................................................................................
Йоан 8:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець.
................................................................................
John 8:18 Uma New Testament
................................................................................
Ria-mi rodua sabi' -ku: Aku' moto-mi hadua, pai' karodua-na Tuama-ku to mposuro-a."
................................................................................
Giaêng 8:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta.
................................................................................
Giovanni 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son quel che testimonio di me stesso; e il Padre ancora, che mi ha mandato, testimonia di me.
................................................................................
YOHANES 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua--Aku dan Bapa yang mengutus Aku.
................................................................................
YOHANES 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Akulah yang bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan juga Bapa, yang mengutus Aku, bersaksi tentang Aku."
................................................................................
Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Bear .......... Beareth .......... Bears .......... Gives .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: about .......... am .......... and .......... Father .......... for .......... He .......... I .......... is .......... me .......... my .......... myself .......... one .......... other .......... sent .......... testifies .......... the .......... who .......... witness
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible