New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater ................................................................................ Juan 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió. ................................................................................ Johannes 8:16 German: Luther (1912) ................................................................................ So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. ................................................................................ Jean 8:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi. ................................................................................ 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 判 断 人 , 我 的 判 断 也 是 真 的 ; 因 为 不 是 我 独 自 在 这 里 , 还 有 差 我 来 的 父 与 我 同 在 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Even if I do judge, my judgment is valid because I don't make it on my own. I make my judgment with the Father who sent me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and if I judge, then is my judgement true. For I am not alone: but I and my father that sent me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me; ................................................................................ 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 判 斷 人 , 我 的 判 斷 也 是 真 的 ; 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 , 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。 ................................................................................ 約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。 ................................................................................ Jean 8:16 French: Darby ................................................................................ Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m'a envoyé. ................................................................................ Jean 8:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si même je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé. ................................................................................ Jean 8:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m'a envoyé. ................................................................................ Johannes 8:16 German: Luther (1545) ................................................................................ So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. ................................................................................ Johannes 8:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ich aber auch richte, so ist mein Gericht wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. | Gjoni 8:16 Albanian ................................................................................ Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնիսկ եթէ դատեմ՝ իմ դատաստանս ճշմարիտ է, որովհետեւ ես մինակ չեմ, հապա՝ ե՛ս եւ Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin iugea badeçat-ere nic, ene iugemendua eguiazco da: ecen eznaiz neuror, baina ni eta ni igorri nauen Aita. ................................................................................ Йоан 8:16 Bulgarian ................................................................................ И даже ако съдя Моята съдба е истинна, защото не съм сам, но Аз [съм], и Отец, Който Ме е изпратил. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 8:16 Croatian Bible ................................................................................ no ako i sudim, sud je moj istinit jer nisam sam, nego - ja i onaj koji me posla, Otac. ................................................................................ Jan 8:16 Czech BKR ................................................................................ A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec. ................................................................................ Johannes 8:16 Danish ................................................................................ Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig. ................................................................................ Johannes 8:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft. ................................................................................ János 8:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 8:16 Esperanto ................................................................................ Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaikka minä tuomitsisin, niin minun tuomioni on tosi; sillä en minä ole yksinäni, vaan minä ja Isä, joka minun lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν ὅτι μόνος οὐκ εἰμί ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμι, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με [πατήρ]. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με [πατηρ] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με {VAR1: [πατηρ] } {VAR2: πατηρ } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me [patēr] ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me [patEr] ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me {WH: [patēr] } {UBS4: patēr } ................................................................................ kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me {WH: [patEr]} {UBS4: patEr} ................................................................................ Jan 8:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mentou, si yon lè mwen gen pou m' jije, m'ap jije byen dapre verite a, paske mwen p'ap jije pou kont mwen. Papa ki voye m' lan ap la avèk mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني. ................................................................................ John 8:16 Hebrew Bible ................................................................................ ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃ ................................................................................ John 8:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܕܐܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܝ ܫܪܝܪ ܗܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܀ | Giovanni 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato. ................................................................................ YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku. ................................................................................ John 8:16 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella yewwi-d lḥal ad ḥekmeɣ, ad ḥekkmeɣ s lḥeqq axaṭer ur lliɣ ara weḥd-i, Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen yella yid-i. ................................................................................ 요한복음 8:16 Korean ................................................................................ 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라 ................................................................................ Sv. Jānis 8:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja es tiesāju, mans lēmums ir pareizs, jo es neesmu viens, bet es un Tēvs, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 8:16 Lithuanian ................................................................................ O jeigu Aš ir teisiumano teismas teisingas, nes Aš ne vienas, bet esu Aš ir mane siuntęs Tėvas. ................................................................................ John 8:16 Maori ................................................................................ A ki te whakawa ahau, he tika taku whakawa; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari ko maua ko te Matua nana nei ahau i tono mai. ................................................................................ Johannes 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec. ................................................................................ João 8:16 Portugese Bible ................................................................................ E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou. ................................................................................ Ioan 8:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi chiar dacă judec, judecata Mea este adevărată, pentrucă nu sînt singur, ci Tatăl, care M'a trimes, este cu Mine. ................................................................................ От Иоанна 8:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. ................................................................................ От Иоанна 8:16 Russian koi8r ................................................................................ А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. ................................................................................ John 8:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura S·mamtikkiunka awajitsuk T·rajai. Iis, Wiki shuar T·ramun pΘnkerashit tusan Enentßimtsujai antsu winia Apar Winia akuptukua nusha Wijiai mΘtek shuar T·ramun nΘkawai. ................................................................................ Juan 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió. ................................................................................ Juan 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre. ................................................................................ Juan 8:16 Spanish: Modern ................................................................................ Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió. ................................................................................ Johannes 8:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig. ................................................................................ Yohana 8:16 Swahili NT ................................................................................ Hata nikihukumu, hukumu yangu ni ya haki kwa sababu mimi siko peke yangu; Baba aliyenituma yuko pamoja nami. ................................................................................ Juan 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin. ................................................................................ Yuhanna 8:16 Turkish ................................................................................ Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız. ................................................................................ Йоан 8:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли яс я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й.пославший мене Отець. ................................................................................ John 8:16 Uma New Testament ................................................................................ Ane rapa' -na mpohurai-a kara-kara tauna, pobotuhi-ku bate monoa', apa' uma hadudua-ku. Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi doo-ku. ................................................................................ Giaêng 8:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta. ................................................................................ Giovanni 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E benchè io giudicassi, il mio giudicio sarebbe verace, perciocchè io non son solo; anzi son io, e il Padre che mi ha mandato. ................................................................................ YOHANES 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sekiranya Aku menghakimi orang, keputusan-Ku itu adil, sebab Aku tidak sendirian; Bapa yang mengutus-Ku ada bersama Aku. ................................................................................ YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True. ................................................................................ Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True. ................................................................................ Alphabetical: alone .......... am .......... and .......... are .......... because .......... But .......... decisions .......... do .......... even .......... Father .......... for .......... I .......... if .......... in .......... is .......... it .......... judge .......... judgment .......... me .......... my .......... not .......... right .......... sent .......... stand .......... the .......... who .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |