John 8:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater

................................................................................
Juan 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.
................................................................................
Johannes 8:16 German: Luther (1912)
................................................................................
So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
................................................................................
Jean 8:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.
................................................................................
約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 判 断 人 , 我 的 判 断 也 是 真 的 ; 因 为 不 是 我 独 自 在 这 里 , 还 有 差 我 来 的 父 与 我 同 在 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even if I do judge, my judgment is valid because I don't make it on my own. I make my judgment with the Father who sent me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and if I judge, then is my judgement true. For I am not alone: but I and my father that sent me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;
................................................................................
約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 判 斷 人 , 我 的 判 斷 也 是 真 的 ; 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 , 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。
................................................................................
約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
................................................................................
約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
................................................................................
Jean 8:16 French: Darby
................................................................................
Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 8:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si même je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 8:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m'a envoyé.
................................................................................
Johannes 8:16 German: Luther (1545)
................................................................................
So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
................................................................................
Johannes 8:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich aber auch richte, so ist mein Gericht wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.
Gjoni 8:16 Albanian
................................................................................
Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնիսկ եթէ դատեմ՝ իմ դատաստանս ճշմարիտ է, որովհետեւ ես մինակ չեմ, հապա՝ ե՛ս եւ Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin iugea badeçat-ere nic, ene iugemendua eguiazco da: ecen eznaiz neuror, baina ni eta ni igorri nauen Aita.
................................................................................
Йоан 8:16 Bulgarian
................................................................................
И даже ако съдя Моята съдба е истинна, защото не съм сам, но Аз [съм], и Отец, Който Ме е изпратил.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 8:16 Croatian Bible
................................................................................
no ako i sudim, sud je moj istinit jer nisam sam, nego - ja i onaj koji me posla, Otac.
................................................................................
Jan 8:16 Czech BKR
................................................................................
A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec.
................................................................................
Johannes 8:16 Danish
................................................................................
Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig.
................................................................................
Johannes 8:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft.
................................................................................
János 8:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 8:16 Esperanto
................................................................................
Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja vaikka minä tuomitsisin, niin minun tuomioni on tosi; sillä en minä ole yksinäni, vaan minä ja Isä, joka minun lähetti.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν ὅτι μόνος οὐκ εἰμί ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμι, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με [πατήρ].
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με [πατηρ]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με {VAR1: [πατηρ] } {VAR2: πατηρ }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me [patēr]
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me [patEr]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me {WH: [patēr] } {UBS4: patēr }
................................................................................
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me {WH: [patEr]} {UBS4: patEr}

................................................................................
Jan 8:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mentou, si yon lè mwen gen pou m' jije, m'ap jije byen dapre verite a, paske mwen p'ap jije pou kont mwen. Papa ki voye m' lan ap la avèk mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني.
................................................................................
John 8:16 Hebrew Bible
................................................................................
ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
................................................................................
John 8:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܕܐܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܝ ܫܪܝܪ ܗܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Giovanni 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku.
................................................................................
John 8:16 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella yewwi-d lḥal ad ḥekmeɣ, ad ḥekkmeɣ s lḥeqq axaṭer ur lliɣ ara weḥd-i, Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen yella yid-i.
................................................................................
요한복음 8:16 Korean
................................................................................
만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
................................................................................
Sv. Jānis 8:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un ja es tiesāju, mans lēmums ir pareizs, jo es neesmu viens, bet es un Tēvs, kas mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 8:16 Lithuanian
................................................................................
O jeigu Aš ir teisiu­mano teismas teisingas, nes Aš ne vienas, bet esu Aš ir mane siuntęs Tėvas.
................................................................................
John 8:16 Maori
................................................................................
A ki te whakawa ahau, he tika taku whakawa; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari ko maua ko te Matua nana nei ahau i tono mai.
................................................................................
Johannes 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec.
................................................................................
João 8:16 Portugese Bible
................................................................................
E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.   
................................................................................
Ioan 8:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi chiar dacă judec, judecata Mea este adevărată, pentrucă nu sînt singur, ci Tatăl, care M'a trimes, este cu Mine.
................................................................................
От Иоанна 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
................................................................................
От Иоанна 8:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
................................................................................
От Иоанна 8:16 Russian koi8r
................................................................................
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.
................................................................................
John 8:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura S·mamtikkiunka awajitsuk T·rajai. Iis, Wiki shuar T·ramun pΘnkerashit tusan Enentßimtsujai antsu winia Apar Winia akuptukua nusha Wijiai mΘtek shuar T·ramun nΘkawai.
................................................................................
Juan 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió.
................................................................................
Juan 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
................................................................................
Juan 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
................................................................................
Juan 8:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.
................................................................................
Johannes 8:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig.
................................................................................
Yohana 8:16 Swahili NT
................................................................................
Hata nikihukumu, hukumu yangu ni ya haki kwa sababu mimi siko peke yangu; Baba aliyenituma yuko pamoja nami.
................................................................................
Juan 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin.
................................................................................
Yuhanna 8:16 Turkish
................................................................................
Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız.
................................................................................
Йоан 8:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли яс я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й.пославший мене Отець.
................................................................................
John 8:16 Uma New Testament
................................................................................
Ane rapa' -na mpohurai-a kara-kara tauna, pobotuhi-ku bate monoa', apa' uma hadudua-ku. Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi doo-ku.
................................................................................
Giaêng 8:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta.
................................................................................
Giovanni 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E benchè io giudicassi, il mio giudicio sarebbe verace, perciocchè io non son solo; anzi son io, e il Padre che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekiranya Aku menghakimi orang, keputusan-Ku itu adil, sebab Aku tidak sendirian; Bapa yang mengutus-Ku ada bersama Aku.
................................................................................
YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku.
................................................................................
Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True.
................................................................................
Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True.
................................................................................
Alphabetical: alone .......... am .......... and .......... are .......... because .......... But .......... decisions .......... do .......... even .......... Father .......... for .......... I .......... if .......... in .......... is .......... it .......... judge .......... judgment .......... me .......... my .......... not .......... right .......... sent .......... stand .......... the .......... who .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible