John 8:16
New American Standard Bible (©1995)
"But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater

Juan 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

Johannes 8:16 German: Luther (1912)
So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.

Jean 8:16 French: Louis Segond (1910)
Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.

約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 判 断 人 , 我 的 判 断 也 是 真 的 ; 因 为 不 是 我 独 自 在 这 里 , 还 有 差 我 来 的 父 与 我 同 在 。

King James Bible
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

American King James Version
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

American Standard Version
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Bible in Basic English
Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.

Douay-Rheims Bible
And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.

Darby Bible Translation
And if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.

English Revised Version
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Even if I do judge, my judgment is valid because I don't make it on my own. I make my judgment with the Father who sent me.

Tyndale New Testament
and if I judge, then is my judgement true. For I am not alone: but I and my father that sent me.

Weymouth New Testament
And even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me.

Webster's Bible Translation
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

World English Bible
Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

Young's Literal Translation
and even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;

約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 判 斷 人 , 我 的 判 斷 也 是 真 的 ; 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 , 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。

約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。

約 翰 福 音 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。

Jean 8:16 French: Darby
Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m'a envoyé.

Jean 8:16 French: Martin (1744)
Que si même je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.

Jean 8:16 French: Ostervald (1744)
Et si je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m'a envoyé.

Johannes 8:16 German: Luther (1545)
So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.

Johannes 8:16 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich aber auch richte, so ist mein Gericht wahr, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.

Gjoni 8:16 Albanian
Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:16 Armenian (Western): NT
Նոյնիսկ եթէ դատեմ՝ իմ դատաստանս ճշմարիտ է, որովհետեւ ես մինակ չեմ, հապա՝ ե՛ս եւ Հա՛յրը՝ որ ղրկեց զիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin iugea badeçat-ere nic, ene iugemendua eguiazco da: ecen eznaiz neuror, baina ni eta ni igorri nauen Aita.

Йоан 8:16 Bulgarian
И даже ако съдя Моята съдба е истинна, защото не съм сам, но Аз [съм], и Отец, Който Ме е изпратил.

Evanðelje po Ivanu 8:16 Croatian Bible
no ako i sudim, sud je moj istinit jer nisam sam, nego - ja i onaj koji me posla, Otac.

Jan 8:16 Czech BKR
A bychť pak i soudil já, soud můj jestiť pravý; nebo nejsem sám, ale jsem já a ten, kterýž mne poslal, Otec.

Johannes 8:16 Danish
Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig.

Johannes 8:16 Dutch Staten Vertaling
En indien Ik ook oordeel, Mijn oordeel is waarachtig; want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader, Die Mij gezonden heeft.

János 8:16 Hungarian: Karoli
De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 8:16 Esperanto
Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka minä tuomitsisin, niin minun tuomioni on tosi; sillä en minä ole yksinäni, vaan minä ja Isä, joka minun lähetti.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθής ἐστιν ὅτι μόνος οὐκ εἰμί ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμι, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με [πατήρ].

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με [πατηρ]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με {VAR1: [πατηρ] } {VAR2: πατηρ }

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthēs estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me patēr
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthEs estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me patEr

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me [patēr]
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me [patEr]

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ean krinō de egō ē krisis ē emē alēthinē estin oti monos ouk eimi all egō kai o pempsas me {WH: [patēr] } {UBS4: patēr }
kai ean krinO de egO E krisis E emE alEthinE estin oti monos ouk eimi all egO kai o pempsas me {WH: [patEr]} {UBS4: patEr}

Jan 8:16 Haitian Creole Bible
Mentou, si yon lè mwen gen pou m' jije, m'ap jije byen dapre verite a, paske mwen p'ap jije pou kont mwen. Papa ki voye m' lan ap la avèk mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني.

John 8:16 Hebrew Bible
ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃

John 8:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܢ ܕܐܢ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܝ ܫܪܝܪ ܗܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܐܢܐ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܀

Giovanni 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato.

YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku.

John 8:16 Kabyle: NT
Ma yella yewwi-d lḥal ad ḥekmeɣ, ad ḥekkmeɣ s lḥeqq axaṭer ur lliɣ ara weḥd-i, Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen yella yid-i.

요한복음 8:16 Korean
만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라

Sv. Jānis 8:16 Latvian New Testament
Un ja es tiesāju, mans lēmums ir pareizs, jo es neesmu viens, bet es un Tēvs, kas mani sūtījis.

Evangelija pagal Jonà 8:16 Lithuanian
O jeigu Aš ir teisiu­mano teismas teisingas, nes Aš ne vienas, bet esu Aš ir mane siuntęs Tėvas.

John 8:16 Maori
A ki te whakawa ahau, he tika taku whakawa; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari ko maua ko te Matua nana nei ahau i tono mai.

Johannes 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om jeg også dømmer, da er min dom rett; for jeg er ikke alene, men jeg og Faderen, som har sendt mig;

Polish: Biblia Gdanska
A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec.

João 8:16 Portugese Bible
E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.   

Ioan 8:16 Romanian: Cornilescu
Şi chiar dacă judec, judecata Mea este adevărată, pentrucă nu sînt singur, ci Tatăl, care M'a trimes, este cu Mine.

От Иоанна 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.

От Иоанна 8:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.

От Иоанна 8:16 Russian koi8r
А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.

John 8:16 Shuar New Testament
Tura S·mamtikkiunka awajitsuk T·rajai. Iis, Wiki shuar T·ramun pΘnkerashit tusan Enentßimtsujai antsu winia Apar Winia akuptukua nusha Wijiai mΘtek shuar T·ramun nΘkawai.

Juan 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió.

Juan 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

Juan 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

Juan 8:16 Spanish: Modern
Y aun si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

Johannes 8:16 Swedish (1917)
Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig.

Yohana 8:16 Swahili NT
Hata nikihukumu, hukumu yangu ni ya haki kwa sababu mimi siko peke yangu; Baba aliyenituma yuko pamoja nami.

Juan 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, at kung ako'y humahatol, ang hatol ko'y totoo; sapagka't hindi ako nagiisa, kundi ako at ang Ama na nagsugo sa akin.

Yuhanna 8:16 Turkish
Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız.

Йоан 8:16 Ukrainian: NT
Коли яс я суджу, суд мій правдивий; бо я не один, а я й.пославший мене Отець.

John 8:16 Uma New Testament
Ane rapa' -na mpohurai-a kara-kara tauna, pobotuhi-ku bate monoa', apa' uma hadudua-ku. Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi doo-ku.

Giaêng 8:16 Vietnamese (1934)
Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta.

Giovanni 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E benchè io giudicassi, il mio giudicio sarebbe verace, perciocchè io non son solo; anzi son io, e il Padre che mi ha mandato.

YOHANES 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi sekiranya Aku menghakimi orang, keputusan-Ku itu adil, sebab Aku tidak sendirian; Bapa yang mengutus-Ku ada bersama Aku.

YOHANES 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku.

Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True.

Alone .......... Decision .......... Decisions .......... Judge .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Right .......... Stand .......... True.

Alphabetical: alone .......... am .......... and .......... are .......... because .......... But .......... decisions .......... do .......... even .......... Father .......... for .......... I .......... if .......... in .......... is .......... it .......... judge .......... judgment .......... me .......... my .......... not .......... right .......... sent .......... stand .......... the .......... who .......... with

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible