John 7:8
New American Standard Bible (©1995)
"Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω / οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est

Juan 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido.

Johannes 7:8 German: Luther (1912)
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.

Jean 7:8 French: Louis Segond (1910)
Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。

King James Bible
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.

American King James Version
Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.

American Standard Version
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Bible in Basic English
Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.

Douay-Rheims Bible
Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.

Darby Bible Translation
Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.

English Revised Version
Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go."

Tyndale New Testament
Go ye up unto this feast, I will not go up yet unto this feast, for my time is not yet full come.

Weymouth New Testament
As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."

Webster's Bible Translation
Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.

World English Bible
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."

Young's Literal Translation
Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們上去過節吧!我現在不上去,因為我的時機還沒有成熟。”

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们上去过节吧!我现在不上去,因为我的时机还没有成熟。”

Jean 7:8 French: Darby
Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.

Jean 7:8 French: Martin (1744)
Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Jean 7:8 French: Ostervald (1744)
Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.

Johannes 7:8 German: Luther (1545)
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.

Johannes 7:8 German: Elberfelder (1871)
Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.

Gjoni 7:8 Albanian
Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:8 Armenian (Western): NT
Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.

Йоан 7:8 Bulgarian
Възлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило.

Evanðelje po Ivanu 7:8 Croatian Bible
Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo.

Jan 7:8 Czech BKR
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.

Johannes 7:8 Danish
Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet."

Johannes 7:8 Dutch Staten Vertaling
Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.

János 7:8 Hungarian: Karoli
Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be.

La evangelio laŭ Johano 7:8 Esperanto
Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:8 Finnish: Bible (1776)
Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην, ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ταύτην ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω {VAR1: ουπω } {VAR2: ουκ } αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō ouk anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn egO ouk anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō {WH: oupō } {UBS4: ouk } anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai
umeis anabEte eis tEn eortEn egO {WH: oupO} {UBS4: ouk} anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

Jan 7:8 Haitian Creole Bible
Nou mèt al nan fèt la. Mwen menm, mwen pa prale. Paske, lè pa m' lan poko rive.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.

John 7:8 Hebrew Bible
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃

John 7:8 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܬܘܢ ܤܩܘ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܤܠܩ ܐܢܐ ܗܫܐ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܠܡ ܀

Giovanni 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.

YOHANES 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu pergi memuliakan hari raya. Aku belum hendak pergi memuliakan hari raya ini, karena saat-Ku belum sampai."

John 7:8 Kabyle: NT
Kunwi ṛuḥet aț-țɛeggdem, ma d nekk ur tedduɣ ara, imi lweqt-iw urɛad i d-yusi.

요한복음 7:8 Korean
너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'

Sv. Jānis 7:8 Latvian New Testament
Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.

Evangelija pagal Jonà 7:8 Lithuanian
Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo”.

John 7:8 Maori
Haere koutou ki tenei hakari: e kore ahau e haere wawe ki tenei hakari; kahore hoki toku taima kia ata rite noa.

Johannes 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.

Polish: Biblia Gdanska
Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił

João 7:8 Portugese Bible
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.   

Ioan 7:8 Romanian: Cornilescu
Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``

От Иоанна 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

От Иоанна 7:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

От Иоанна 7:8 Russian koi8r
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

John 7:8 Shuar New Testament
Atumka nampernum wetarum. Wikia tsawantur jeachkui wΘatsjai."

Juan 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Suban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido."

Juan 7:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.

Juan 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.

Juan 7:8 Spanish: Modern
Subid vosotros a la fiesta. Yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.

Johannes 7:8 Swedish (1917)
Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»

Yohana 7:8 Swahili NT
Ninyi nendeni kwenye sikukuu hiyo. Mimi siendi kwenye sikukuu hiyo, maana saa yangu ifaayo haijafika."

Juan 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon.

Yuhanna 7:8 Turkish
Siz bu bayramı kutlamaya gidin. Ben şimdilik gitmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha dolmadı.››

Йоан 7:8 Ukrainian: NT
Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.

John 7:8 Uma New Testament
Meri'ulu-mokoi hilou hi posusaa' toe ria. Aku', ko'ia-a-kuna hilou, apa' ko'ia rata tempo-ku."

Giaêng 7:8 Vietnamese (1934)
Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn.

Giovanni 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.

YOHANES 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku.

YOHANES 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku belum genap."

Feast .......... Festival .......... Fulfilled .......... Full .......... Fully .......... Right .......... Time .......... Yourselves

Feast .......... Festival .......... Fulfilled .......... Full .......... Fully .......... Right .......... Time .......... Yourselves

Alphabetical: am .......... because .......... come .......... do .......... Feast .......... for .......... fully .......... go .......... going .......... has .......... I .......... me .......... My .......... not .......... right .......... the .......... this .......... time .......... to .......... up .......... yet .......... You .......... yourselves

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible