New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum ................................................................................ Juan 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, pero vuestro tiempo es siempre oportuno. ................................................................................ Johannes 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. ................................................................................ Jean 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 有 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus told them, "Now is not the right time for me to go. Any time is right for you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then Iesus said unto them: My time is not yet come, your time is alway ready. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "My time," replied Jesus, "has not yet come, but for you any time is suitable. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus, therefore, saith to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready; ................................................................................ 約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。 ................................................................................ Jean 7:6 French: Darby ................................................................................ Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. ................................................................................ Jean 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. ................................................................................ Jean 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu; mais votre temps est toujours venu. ................................................................................ Johannes 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. ................................................................................ Johannes 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit. | Gjoni 7:6 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest. ................................................................................ Йоан 7:6 Bulgarian ................................................................................ А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Reče im nato Isus: Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno. ................................................................................ Jan 7:6 Czech BKR ................................................................................ I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov. ................................................................................ Johannes 7:6 Danish ................................................................................ Da siger Jesus til dem: "Min Tid er endnu ikke kommen; men eders Tid er stedse for Hånden. ................................................................................ Johannes 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid. ................................................................................ János 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 7:6 Esperanto ................................................................................ Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει οὐν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτε ἐστιν ἕτοιμος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei oun autois o iēsous o kairos o emos oupō parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ legei oun autois o iEsous o kairos o emos oupO parestin o de kairos o umeteros pantote estin etoimos ................................................................................ Jan 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi di yo konsa: Lè pa m' lan poko sonnen. Pou nou, tout lè yo bon. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر. ................................................................................ John 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃ ................................................................................ John 7:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܒܢܝ ܕܝܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܡܛܐ ܙܒܢܟܘܢ ܕܝܢ ܕܝܠܟܘܢ ܒܟܠ ܥܕܢ ܡܛܝܒ ܀ | Giovanni 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto. ................................................................................ YOHANES 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Saat-Ku belum sampai; tetapi saatmu itu senantiasa sedia. ................................................................................ John 7:6 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ma yella ɣuṛ-wen iwweḍ-ed lweqt, nekk ɣuṛ-i mazal. ................................................................................ 요한복음 7:6 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 7:6 Latvian New Testament ................................................................................ Tad uz to Jēzus sacīja viņiem: mans laiks vēl nav pienācis, bet jūsu laiks vienmēr ir klāt. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 7:6 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Mano laikas dar neatėjo, o jums laikas visada tinkamas. ................................................................................ John 7:6 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihu ki a ratou, Kahore ano kia taea noatia toku taima: ko to koutou taima ia kei nga wa katoa. ................................................................................ Johannes 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu. ................................................................................ João 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente. ................................................................................ Ioan 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a zis: ,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică. ................................................................................ От Иоанна 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. ................................................................................ От Иоанна 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. ................................................................................ От Иоанна 7:6 Russian koi8r ................................................................................ На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. ................................................................................ John 7:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus Tφmiayi "Winia tsawantur nampernum wΘtin jeatsui. Atumjainkia Nßnkamas tsawant wΘtin pΘnkeraiti. ................................................................................ Juan 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: "Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno. ................................................................................ Juan 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto. ................................................................................ Juan 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto. ................................................................................ Juan 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús les dijo: --Mi tiempo no ha llegado todavía, pero vuestro tiempo siempre está a la mano. ................................................................................ Johannes 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig. ................................................................................ Yohana 7:6 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akawaambia, "Wakati wangu ufaao haujafika bado. Lakini kwenu ninyi kila wakati unafaa. ................................................................................ Juan 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda. ................................................................................ Yuhanna 7:6 Turkish ................................................................................ İsa onlara, ‹‹Benim zamanım daha gelmedi›› dedi, ‹‹Oysa sizin için zaman hep uygundur. ................................................................................ Йоан 7:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова. ................................................................................ John 7:6 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Ko'ia rata tempo-na kupopehuwu woto-ku. Ane koi' -koina, uma beiwa ba nto'uma-koi hilou hi Yerusalem, ................................................................................ Giaêng 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn. ................................................................................ Giovanni 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde Gesù disse loro; Il mio tempo non è ancora venuto; ma il vostro tempo sempre è presto. ................................................................................ YOHANES 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Belum waktunya buat Aku, kata Yesus kepada mereka, tetapi untuk kalian, setiap waktu bisa. ................................................................................ YOHANES 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka jawab Yesus kepada mereka: "Waktu-Ku belum tiba, tetapi bagi kamu selalu ada waktu. ................................................................................ Alway .......... Always .......... Good .......... Jesus .......... Opportune .......... Present .......... Ready .......... Right .......... Suitable .......... Time ................................................................................ Alway .......... Always .......... Good .......... Jesus .......... Opportune .......... Present .......... Ready .......... Right .......... Suitable .......... Time ................................................................................ Alphabetical: always .......... any .......... but .......... come .......... for .......... has .......... here .......... is .......... Jesus .......... me .......... My .......... not .......... opportune .......... right .......... said .......... So .......... The .......... them .......... Therefore .......... time .......... to .......... told .......... yet .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |