New American Standard Bible (©1995) "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ' αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat Juan 7:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace? Johannes 7:51 German: Luther (1912) Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut? Jean 7:51 French: Louis Segond (1910) Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? 約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 麽 ? King James Bible Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? American King James Version Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does? American Standard Version Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? Bible in Basic English Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done? Douay-Rheims Bible Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth? Darby Bible Translation Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does? English Revised Version Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Do Moses' Teachings enable us to judge a person without first hearing that person's side of the story? We can't judge a person without finding out what that person has done." Tyndale New Testament Doth our law judge any man, before it be heard, and known, what he hath done? Weymouth New Testament "Does our Law," he asked, "judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?" Webster's Bible Translation Doth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth? World English Bible "Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?" Young's Literal Translation 'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?' 約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 先 聽 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 難 道 我 們 的 律 法 還 定 他 的 罪 麼 ? 約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果不先聽取人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?” 約 翰 福 音 7:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果不先听取人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?” Jean 7:51 French: Darby Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait? Jean 7:51 French: Martin (1744) Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait? Jean 7:51 French: Ostervald (1744) Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait? Johannes 7:51 German: Luther (1545) Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhöret und erkennet, was er tut? Johannes 7:51 German: Elberfelder (1871) Richtet denn unser Gesetz den Menschen, ehe es zuvor von ihm selbst gehört und erkannt hat, was er tut? | Gjoni 7:51 Albanian ''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:51 Armenian (Western): NT «Միթէ մեր Օրէնքը կը դատէ՞ մարդ մը, եթէ նախապէս չլսէ զայն, եւ չգիտնայ թէ ի՛նչ կ՚ընէ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ala gure Legueac condemnatzen du nehor, bera behin ençun gabe, eta cer eguin duen eçagutu gabe? Йоан 7:51 Bulgarian Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере що върши? Evanðelje po Ivanu 7:51 Croatian Bible Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini? Jan 7:51 Czech BKR Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil? Johannes 7:51 Danish Mon vor Lov dømmer et Menneske, uden at man først forhører ham og får at vide, hvad han gør? Johannes 7:51 Dutch Staten Vertaling Oordeelt ook onze wet den mens, tenzij dat zij eerst van hem gehoord heeft, en verstaat, wat hij doet? János 7:51 Hungarian: Karoli Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha elõbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik? La evangelio laŭ Johano 7:51 Esperanto CXu nia legxo jugxas iun, se antauxe oni ne auxskultis lin, kaj ne sciigxis, kion li faras? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:51 Finnish: Bible (1776) Tuomitseeko meidän lakimme jonkun ihmisen, ennenkuin kuullaan eli tietää saadaan, mitä hän teki? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Greek Orthodox Church Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ’ αὐτοῦ πρότερον καὶ γνῷ τί ποιεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ' αὐτοῦ πρότερον, καὶ γνῷ τί ποιεῖ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē par autou proteron kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE par autou proteron kai gnO ti poiei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated mē o nomos ēmōn krinei ton anthrōpon ean mē akousē prōton par autou kai gnō ti poiei mE o nomos EmOn krinei ton anthrOpon ean mE akousE prOton par autou kai gnO ti poiei Jan 7:51 Haitian Creole Bible Dapre Lalwa nou, nou pa ka jije yon moun san nou pa tande l' anvan, san nou pa konnen sa l' fè. | Giovanni 7:51 Italian: Riveduta Bible (1927) La nostra legge giudica ella un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quel che ha fatto?YOHANES 7:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adakah Taurat kita menghukumkan orang, sebelum didengar apa yang dikatakannya, dan diketahui apa yang diperbuatnya? John 7:51 Kabyle: NT Tserreḥ-aɣ ccariɛa-nneɣ a neḥkem ɣef yiwen uqbel a s-nsel neɣ uqbel a nẓer d acu n cceṛ i gexdem ? 요한복음 7:51 Korean `우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐 ?' Sv. Jānis 7:51 Latvian New Testament Vai mūsu likums tiesā cilvēku, ja iepriekš neuzklausa viņu pašu un neuzzina, ko viņš darījis? Evangelija pagal Jonà 7:51 Lithuanian “Argi mūsų Įstatymas teisia žmogų, jeigu jis pirmiau neišklausytas ir nežinoma, ką jis padaręs?” John 7:51 Maori Ka whakahengia ranei te tangata e to tatou ture, i te mea kahore ano i whakarongo noa ki a ia, i matau hoki ki tana mahi? Johannes 7:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort? Polish: Biblia Gdanska Izali zakon nasz sądzi człowieka, jeźliby pierwej nie słyszał od niego i nie poznałby, co czyni? João 7:51 Portugese Bible A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz? Ioan 7:51 Romanian: Cornilescu ,,Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?`` От Иоанна 7:51 Russian: Synodal Translation (1876) судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? От Иоанна 7:51 Russian: Victor Zhuromsky NT судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? От Иоанна 7:51 Russian koi8r судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? John 7:51 Shuar New Testament Ii shuartikia, shuar ni T·ramun etserkamu ßntutsuk S·mamtikiachminiaiti Tφmiayi. Juan 7:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?" Juan 7:51 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? Juan 7:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? Juan 7:51 Spanish: Modern --¿Juzga nuestra ley a un hombre si primero no se le oye y se entiende qué hace? Johannes 7:51 Swedish (1917) »Icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?» Yohana 7:51 Swahili NT Je, Sheria yetu humhukumu mtu kabla ya kumsikia kwanza na kujua anafanya nini? Juan 7:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa? Yuhanna 7:51 Turkish
Йоан 7:51 Ukrainian: NT Чи закон наш судить чоловіка, коли не вислухає його перше й не знає, що робить? John 7:51 Uma New Testament Ntuku' atura-ta-hawo, uma-ta ma'ala mpohuku' tauna ane ko'ia-hawo ra'epe noa' -na pai' raparesa' gau' -na. Giaêng 7:51 Vietnamese (1934) Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao? Giovanni 7:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La nostra legge condanna ella l’uomo, avanti ch’egli sia stato udito, e che sia conosciuto ciò ch’egli ha fatto? YOHANES 7:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Menurut Hukum, seseorang tak boleh dihukum sebelum perkaranya didengar dan perbuatannya diperiksa. YOHANES 7:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah hukum Taurat kita menghukum seseorang, sebelum ia didengar dan sebelum orang mengetahui apa yang telah dibuat-Nya? Ascertaining .......... Condemn .......... Conduct .......... Find .......... First .......... Hear .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Judge .......... Judged .......... Law .......... Personally .......... Unless Ascertaining .......... Condemn .......... Conduct .......... Find .......... First .......... Hear .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Judge .......... Judged .......... Law .......... Personally .......... Unless Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... condemn .......... Does .......... doing .......... find .......... first .......... from .......... he .......... hearing .......... hears .......... him .......... is .......... it .......... judge .......... knows .......... law .......... man .......... not .......... our .......... out .......... to .......... unless .......... what .......... without NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |