John 7:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For not even His brothers were believing in Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque enim fratres eius credebant in eum

................................................................................
Juan 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en El.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
................................................................................
Jean 7:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For neither did his brethren believe in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For neither did his brothers believe in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For even his brethren did not believe on him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For even his brothers had no belief in him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For neither did his brethren believe in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for neither did his brethren believe on him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For even his brethren did not believe on him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even his brothers didn't believe in him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For as yet his brethren believed not in him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For even His brothers were not believers in Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
(For neither did his brethren believe in him.)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For even his brothers didn't believe in him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for not even were his brethren believing in him.
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
原來連他的弟弟也不信他。
................................................................................
約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
原来连他的弟弟也不信他。
................................................................................
Jean 7:5 French: Darby
................................................................................
Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
................................................................................
Jean 7:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
................................................................................
Jean 7:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ses frères même ne croyaient pas en lui.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
................................................................................
Johannes 7:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
Gjoni 7:5 Albanian
................................................................................
Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.
................................................................................
Йоан 7:5 Bulgarian
................................................................................
(Защото нито братята Му вярваха в Него).
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:5 Croatian Bible
................................................................................
Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
................................................................................
Jan 7:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
................................................................................
Johannes 7:5 Danish
................................................................................
Thi heller ikke hans Brødre troede på ham.
................................................................................
Johannes 7:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.
................................................................................
János 7:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az õ atyjafiai sem hivének benne.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:5 Esperanto
................................................................................
CXar liaj fratoj mem ne kredis al li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton
................................................................................
oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton

................................................................................
Jan 7:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
(Men, frè l' yo pa t' kwè nan li.)
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
................................................................................
John 7:5 Hebrew Bible
................................................................................
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
................................................................................
John 7:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܐܚܘܗܝ ܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܀
Giovanni 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena saudara-saudara-Nya pun tiadalah percaya akan Dia.
................................................................................
John 7:5 Kabyle: NT
................................................................................
Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis.
................................................................................
요한복음 7:5 Korean
................................................................................
이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
................................................................................
Sv. Jānis 7:5 Latvian New Testament
................................................................................
Jo pat Viņa brāļi neticēja Viņam.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:5 Lithuanian
................................................................................
(Mat netgi Jo broliai Juo netikėjo.)
................................................................................
John 7:5 Maori
................................................................................
Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia.
................................................................................
Johannes 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For heller ikke hans brødre trodde på ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo i bracia jego nie wierzyli weń.
................................................................................
João 7:5 Portugese Bible
................................................................................
Pois nem seus irmãos criam nele.   
................................................................................
Ioan 7:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
От Иоанна 7:5 Russian koi8r
................................................................................
Ибо и братья Его не веровали в Него.
................................................................................
John 7:5 Shuar New Testament
................................................................................
Ni yachisha ishichkisha Niin Enentßimtachu ßsar tiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ni aun Sus hermanos creían en El.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Juan 7:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pues ni aun sus hermanos creían en él.
................................................................................
Johannes 7:5 Swedish (1917)
................................................................................
Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom.
................................................................................
Yohana 7:5 Swahili NT
................................................................................
(Hata ndugu zake hawakumwamini!)
................................................................................
Juan 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 7:5 Turkish
................................................................................
Kardeşleri bile Ona iman etmiyorlardı.
................................................................................
Йоан 7:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо й брати Його не вірували в Него.
................................................................................
John 7:5 Uma New Testament
................................................................................
Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a.
................................................................................
Giaêng 7:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.
................................................................................
Giovanni 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(Sebab saudara-saudara-Nya sendiri juga tidak percaya kepada-Nya.)
................................................................................
YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab saudara-saudara-Nya sendiripun tidak percaya kepada-Nya.
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing
................................................................................
Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing
................................................................................
Alphabetical: believe .......... believing .......... brothers .......... did .......... even .......... For .......... him .......... his .......... in .......... not .......... own .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible