New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For not even His brothers were believing in Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ neque enim fratres eius credebant in eum ................................................................................ Juan 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque ni aun sus hermanos creían en El. ................................................................................ Johannes 7:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn. ................................................................................ Jean 7:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For neither did his brethren believe in him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For neither did his brothers believe in him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For even his brethren did not believe on him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For even his brothers had no belief in him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For neither did his brethren believe in him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for neither did his brethren believe on him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For even his brethren did not believe on him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Even his brothers didn't believe in him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For as yet his brethren believed not in him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For even His brothers were not believers in Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ (For neither did his brethren believe in him.) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For even his brothers didn't believe in him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for not even were his brethren believing in him. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 原來連他的弟弟也不信他。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 原来连他的弟弟也不信他。 ................................................................................ Jean 7:5 French: Darby ................................................................................ Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus. ................................................................................ Jean 7:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui. ................................................................................ Jean 7:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ses frères même ne croyaient pas en lui. ................................................................................ Johannes 7:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn. ................................................................................ Johannes 7:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn. | Gjoni 7:5 Albanian ................................................................................ Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan. ................................................................................ Йоан 7:5 Bulgarian ................................................................................ (Защото нито братята Му вярваха в Него). ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 7:5 Croatian Bible ................................................................................ Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega. ................................................................................ Jan 7:5 Czech BKR ................................................................................ Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho. ................................................................................ Johannes 7:5 Danish ................................................................................ Thi heller ikke hans Brødre troede på ham. ................................................................................ Johannes 7:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem. ................................................................................ János 7:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert az õ atyjafiai sem hivének benne. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 7:5 Esperanto ................................................................................ CXar liaj fratoj mem ne kredis al li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ oude gar oi adelphoi autou episteuon eis auton ................................................................................ Jan 7:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Men, frè l' yo pa t' kwè nan li.) ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به. ................................................................................ John 7:5 Hebrew Bible ................................................................................ כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃ ................................................................................ John 7:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܐܚܘܗܝ ܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܀ | Giovanni 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui. ................................................................................ YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena saudara-saudara-Nya pun tiadalah percaya akan Dia. ................................................................................ John 7:5 Kabyle: NT ................................................................................ Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis. ................................................................................ 요한복음 7:5 Korean ................................................................................ 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라 ................................................................................ Sv. Jānis 7:5 Latvian New Testament ................................................................................ Jo pat Viņa brāļi neticēja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 7:5 Lithuanian ................................................................................ (Mat netgi Jo broliai Juo netikėjo.) ................................................................................ John 7:5 Maori ................................................................................ Ko ona teina tonu hoki kihai i whakapono ki a ia. ................................................................................ Johannes 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For heller ikke hans brødre trodde på ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo i bracia jego nie wierzyli weń. ................................................................................ João 7:5 Portugese Bible ................................................................................ Pois nem seus irmãos criam nele. ................................................................................ Ioan 7:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci nici fraţii Lui nu credeau în El. ................................................................................ От Иоанна 7:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо и братья Его не веровали в Него. ................................................................................ От Иоанна 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо и братья Его не веровали в Него. ................................................................................ От Иоанна 7:5 Russian koi8r ................................................................................ Ибо и братья Его не веровали в Него. ................................................................................ John 7:5 Shuar New Testament ................................................................................ Ni yachisha ishichkisha Niin Enentßimtachu ßsar tiarmiayi. ................................................................................ Juan 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque ni aun Sus hermanos creían en El. ................................................................................ Juan 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque ni aun sus hermanos creían en él. ................................................................................ Juan 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque ni aun sus hermanos creían en él. ................................................................................ Juan 7:5 Spanish: Modern ................................................................................ Pues ni aun sus hermanos creían en él. ................................................................................ Johannes 7:5 Swedish (1917) ................................................................................ Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom. ................................................................................ Yohana 7:5 Swahili NT ................................................................................ (Hata ndugu zake hawakumwamini!) ................................................................................ Juan 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 7:5 Turkish ................................................................................ Kardeşleri bile Ona iman etmiyorlardı. ................................................................................ Йоан 7:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо й брати Його не вірували в Него. ................................................................................ John 7:5 Uma New Testament ................................................................................ Hewa toe-mi lolita-ra ompi' -na Yesus, apa' uma wo'o-ra-rawo mepangala' hi Hi'a. ................................................................................ Giaêng 7:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài. ................................................................................ Giovanni 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui. ................................................................................ YOHANES 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Sebab saudara-saudara-Nya sendiri juga tidak percaya kepada-Nya.) ................................................................................ YOHANES 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab saudara-saudara-Nya sendiripun tidak percaya kepada-Nya. ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Believers .......... Believing ................................................................................ Alphabetical: believe .......... believing .......... brothers .......... did .......... even .......... For .......... him .......... his .......... in .......... not .......... own .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|