John 7:49
New American Standard Bible (©1995)
"But this crowd which does not know the Law is accursed."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt

Juan 7:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero esta multitud que no conoce de la ley, maldita es.

Johannes 7:49 German: Luther (1912)
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.

Jean 7:49 French: Louis Segond (1910)
Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!

約 翰 福 音 7:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 这 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 是 被 咒 诅 的 !

King James Bible
But this people who knoweth not the law are cursed.

American King James Version
But this people who knows not the law are cursed.

American Standard Version
But this multitude that knoweth not the law are accursed.

Bible in Basic English
But these people who have no knowledge of the law are cursed.

Douay-Rheims Bible
But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.

Darby Bible Translation
But this crowd, which does not know the law, are accursed.

English Revised Version
But this multitude which knoweth not the law are accursed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This crowd is cursed because it doesn't know Moses' Teachings."

Tyndale New Testament
But the common people which know not the law are a cursed.

Weymouth New Testament
But this rabble who understand nothing about the Law are accursed!"

Webster's Bible Translation
But this people who know not the law are cursed.

World English Bible
But this multitude that doesn't know the law is accursed."

Young's Literal Translation
but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.'

約 翰 福 音 7:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 這 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 是 被 咒 詛 的 !

約 翰 福 音 7:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”

約 翰 福 音 7:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”

Jean 7:49 French: Darby
Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.

Jean 7:49 French: Martin (1744)
Mais cette populace, qui ne sait ce que c'est que de la Loi, est plus qu'exécrable.

Jean 7:49 French: Ostervald (1744)
Mais cette populace, qui n'entend point la loi, est exécrable.

Johannes 7:49 German: Luther (1545)
Sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.

Johannes 7:49 German: Elberfelder (1871)
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!

Gjoni 7:49 Albanian
Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:49 Armenian (Western): NT
բայց այս բազմութիւնը՝ որ չի գիտեր Օրէնքը՝ անիծեալ է»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina populu Leguea cer den eztaquian haur, maradicatua da.

Йоан 7:49 Bulgarian
Но това простолюдие, което не знае закона проклето е.

Evanðelje po Ivanu 7:49 Croatian Bible
Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona - to je prokleto!

Jan 7:49 Czech BKR
Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou.

Johannes 7:49 Danish
Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet."

Johannes 7:49 Dutch Staten Vertaling
Maar deze schare, die de wet niet weet, is vervloekt.

János 7:49 Hungarian: Karoli
De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott!

La evangelio laŭ Johano 7:49 Esperanto
Sed tiu homamaso, kiu ne scias la legxon, estas malbenita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:49 Finnish: Bible (1776)
Vaan tämä kansa, joka ei tiedä lakia, on kirottu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσίν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπικατάρατοί εἰσι!

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπικατάρατοι εἰσιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοι εἰσιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επαρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επαρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αλλα ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επαρατοι εισιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon eparatoi eisin
alla o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon eparatoi eisin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon epikataratoi eisin
all o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon epikataratoi eisin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon epikataratoi eisin
all o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon epikataratoi eisin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon epikataratoi eisin
all o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon epikataratoi eisin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
alla o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon eparatoi eisin
alla o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon eparatoi eisin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla o ochlos outos o mē ginōskōn ton nomon eparatoi eisin
alla o ochlos outos o mE ginOskOn ton nomon eparatoi eisin

Jan 7:49 Haitian Creole Bible
Moun sa yo gen lè pa konn lalwa Moyiz la. Se moun ki gen madichon!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:49 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.

John 7:49 Hebrew Bible
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃

John 7:49 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܐܢ ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܢܡܘܤܐ ܠܝܛܝܢ ܐܢܘܢ ܀

Giovanni 7:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma questa plebe, che non conosce la legge, è maledetta!

YOHANES 7:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Cih, orang ramai ini, yang tiada tahu akan Taurat itu, terkutuklah mereka itu!"

John 7:49 Kabyle: NT
Anagar lɣaci-agi ur nessin ara ccariɛa... a ten-inɛel Ṛebbi !

요한복음 7:49 Korean
율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다'

Sv. Jānis 7:49 Latvian New Testament
Bet šis pūlis, kas nezina bauslību, lai ir nolādēts!

Evangelija pagal Jonà 7:49 Lithuanian
O ta minia, nežinanti Įstatymo,­prakeikta”.

John 7:49 Maori
Ko tenei hunga ia e kore nei e matau ki te ture, ka oti ratou te kanga.

Johannes 7:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet.

Polish: Biblia Gdanska
Tylko ten gmin, który nie zna zakonu; przeklęci są.

João 7:49 Portugese Bible
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.   

Ioan 7:49 Romanian: Cornilescu
Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!``

От Иоанна 7:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Но этот народ невежда в законе, проклят он.

От Иоанна 7:49 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но этот народ - невежда в законе, проклят он.

От Иоанна 7:49 Russian koi8r
Но этот народ невежда в законе, проклят он.

John 7:49 Shuar New Testament
PenkΘ shuarka yaunchu akupkamun nΘkachua nuka yajauchiniam yuminkramu ainiawai" tiarmiayi.

Juan 7:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero esta multitud que no conoce de la Ley, maldita es."

Juan 7:49 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.

Juan 7:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sino este pueblo que no sabe la ley, malditos son.

Juan 7:49 Spanish: Modern
Pero esta gente que no conoce la ley es maldita.

Johannes 7:49 Swedish (1917)
Nej; men detta folk, som icke känner lagen, det är förbannat.

Yohana 7:49 Swahili NT
Lakini umati huu haujui Sheria ya Mose; umelaaniwa!"

Juan 7:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa.

Yuhanna 7:49 Turkish
Kutsal Yasayı bilmeyen bu halk lanetlidir.››

Йоан 7:49 Ukrainian: NT
А сей народ, що не знає закону, проклятий.

John 7:49 Uma New Testament
Muntu' ntodea to mpangala' -i, apa' uma ra'incai Atura Musa. Harala-rada!"

Giaêng 7:49 Vietnamese (1934)
Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa!

Giovanni 7:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma questa moltitudine, che non sa la legge, è maledetta.

YOHANES 7:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang banyak ini, mereka tidak mengenal hukum Musa, dan bagaimanapun juga mereka sudah terkutuk.

YOHANES 7:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi orang banyak ini yang tidak mengenal hukum Taurat, terkutuklah mereka!"

Accursed .......... Crowd .......... Curse .......... Cursed .......... Law .......... Mob .......... Multitude .......... Rabble .......... Understand

Accursed .......... Crowd .......... Curse .......... Cursed .......... Law .......... Mob .......... Multitude .......... Rabble .......... Understand

Alphabetical: a .......... accursed .......... But .......... crowd .......... curse .......... does .......... is .......... know .......... knows .......... law .......... mob .......... No .......... not .......... nothing .......... of .......... on .......... that .......... the .......... them .......... there .......... this .......... which

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49

Scripturetext.com Multilingual Bible