New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So a division occurred in the crowd because of Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dissensio itaque facta est in turba propter eum ................................................................................ Juan 7:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El. ................................................................................ Johannes 7:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. ................................................................................ Jean 7:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So there was a division among the people because of him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So there was a division among the people because of him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So there arose a division in the multitude because of him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So there was a division among the people because of him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So there arose a dissension among the people because of him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ There was a division therefore in the crowd on account of him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So there arose a division in the multitude because of him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the people were divided because of Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ So was there dissension among the people for his sake. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So there was a violent dissension among the people on His account. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So there was a division among the people because of him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So there arose a division in the multitude because of him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A division, therefore, arose among the multitude because of him. ................................................................................ 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。 ................................................................................ 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。 ................................................................................ Jean 7:43 French: Darby ................................................................................ Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. ................................................................................ Jean 7:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui. ................................................................................ Jean 7:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le peuple était donc partagé à son sujet. ................................................................................ Johannes 7:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm. ................................................................................ Johannes 7:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge. | Gjoni 7:43 Albanian ................................................................................ Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 7:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic. ................................................................................ Йоан 7:43 Bulgarian ................................................................................ И така възникна раздор между народа за Него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 7:43 Croatian Bible ................................................................................ Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega. ................................................................................ Jan 7:43 Czech BKR ................................................................................ A tak různice v zástupu stala se pro něj. ................................................................................ Johannes 7:43 Danish ................................................................................ Således blev der Splid iblandt Mængden om ham. ................................................................................ Johannes 7:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil. ................................................................................ János 7:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 7:43 Esperanto ................................................................................ Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ schisma oun egeneto en tō ochlō di auton ................................................................................ schisma oun egeneto en tO ochlO di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ schisma oun en tō ochlō egeneto di auton ................................................................................ schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ schisma oun en tō ochlō egeneto di auton ................................................................................ schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ schisma oun en tō ochlō egeneto di auton ................................................................................ schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ schisma oun egeneto en tō ochlō di auton ................................................................................ schisma oun egeneto en tO ochlO di auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ schisma oun egeneto en tō ochlō di auton ................................................................................ schisma oun egeneto en tO ochlO di auton ................................................................................ Jan 7:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te vin gen divizyon nan mitan foul moun yo poutèt Jezi. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحدث انشقاق في الجمع لسببه. ................................................................................ John 7:43 Hebrew Bible ................................................................................ ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃ ................................................................................ John 7:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܬ ܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܒܟܢܫܐ ܡܛܠܬܗ ܀ | Giovanni 7:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui; ................................................................................ YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus. ................................................................................ John 7:43 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka i gebda yețțimɣuṛ lxilaf ger lɣaci ɣef Sidna Ɛisa. ................................................................................ 요한복음 7:43 Korean ................................................................................ 예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니 ................................................................................ Sv. Jānis 7:43 Latvian New Testament ................................................................................ Tā ļaudīs izcēlās šķelšanās Viņa dēļ. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 7:43 Lithuanian ................................................................................ Taigi minioje dėl Jo kilo nesutarimas. ................................................................................ John 7:43 Maori ................................................................................ Na ka waiho ia hei take wehewehenga ma te mano. ................................................................................ Johannes 7:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det blev da splid iblandt folket for hans skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem. ................................................................................ João 7:43 Portugese Bible ................................................................................ Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele. ................................................................................ Ioan 7:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui. ................................................................................ От Иоанна 7:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак произошла о Нем распря в народе. ................................................................................ От Иоанна 7:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак произошла о Нем распря в народе. ................................................................................ От Иоанна 7:43 Russian koi8r ................................................................................ Итак произошла о Нем распря в народе. ................................................................................ John 7:43 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai shuar Niishßa Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi. ................................................................................ Juan 7:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que surgió una división entre la multitud por causa de El. ................................................................................ Juan 7:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que había disensión entre la gente acerca de él. ................................................................................ Juan 7:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que había disensión entre el pueblo por él. ................................................................................ Juan 7:43 Spanish: Modern ................................................................................ Así que había disensión entre la gente por causa de él. ................................................................................ Johannes 7:43 Swedish (1917) ................................................................................ Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket, ................................................................................ Yohana 7:43 Swahili NT ................................................................................ Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu. ................................................................................ Juan 7:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 7:43 Turkish ................................................................................ Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu. ................................................................................ Йоан 7:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Тодї повстало роздїленнє в народі через Него. ................................................................................ John 7:43 Uma New Testament ................................................................................ Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma. ................................................................................ Giaêng 7:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài. ................................................................................ Giovanni 7:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine a motivo di lui. ................................................................................ YOHANES 7:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus. ................................................................................ YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia. ................................................................................ Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent ................................................................................ Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent ................................................................................ Alphabetical: a .......... because .......... crowd .......... divided .......... division .......... Him .......... in .......... Jesus .......... occurred .......... of .......... people .......... So .......... the .......... Thus .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|