John 7:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So a division occurred in the crowd because of Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dissensio itaque facta est in turba propter eum

................................................................................
Juan 7:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
................................................................................
Jean 7:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So there was a division among the people because of him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So there was a division among the people because of him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So there arose a division in the multitude because of him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So there was a division among the people because of him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
So there arose a dissension among the people because of him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
There was a division therefore in the crowd on account of him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So there arose a division in the multitude because of him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the people were divided because of Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
So was there dissension among the people for his sake.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So there was a violent dissension among the people on His account.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So there was a division among the people because of him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So there arose a division in the multitude because of him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A division, therefore, arose among the multitude because of him.
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
................................................................................
約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
................................................................................
Jean 7:43 French: Darby
................................................................................
Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.
................................................................................
Jean 7:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.
................................................................................
Jean 7:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le peuple était donc partagé à son sujet.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.
................................................................................
Johannes 7:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
Gjoni 7:43 Albanian
................................................................................
Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic.
................................................................................
Йоан 7:43 Bulgarian
................................................................................
И така възникна раздор между народа за Него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:43 Croatian Bible
................................................................................
Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.
................................................................................
Jan 7:43 Czech BKR
................................................................................
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
................................................................................
Johannes 7:43 Danish
................................................................................
Således blev der Splid iblandt Mængden om ham.
................................................................................
Johannes 7:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil.
................................................................................
János 7:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:43 Esperanto
................................................................................
Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
................................................................................
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
................................................................................
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
................................................................................
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
schisma oun en tō ochlō egeneto di auton
................................................................................
schisma oun en tO ochlO egeneto di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
................................................................................
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
schisma oun egeneto en tō ochlō di auton
................................................................................
schisma oun egeneto en tO ochlO di auton

................................................................................
Jan 7:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te vin gen divizyon nan mitan foul moun yo poutèt Jezi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
................................................................................
John 7:43 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
................................................................................
John 7:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܬ ܗܘܬ ܦܠܓܘܬܐ ܒܟܢܫܐ ܡܛܠܬܗ ܀
Giovanni 7:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus.
................................................................................
John 7:43 Kabyle: NT
................................................................................
S wakka i gebda yețțimɣuṛ lxilaf ger lɣaci ɣef Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 7:43 Korean
................................................................................
예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니
................................................................................
Sv. Jānis 7:43 Latvian New Testament
................................................................................
Tā ļaudīs izcēlās šķelšanās Viņa dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:43 Lithuanian
................................................................................
Taigi minioje dėl Jo kilo nesutarimas.
................................................................................
John 7:43 Maori
................................................................................
Na ka waiho ia hei take wehewehenga ma te mano.
................................................................................
Johannes 7:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem.
................................................................................
João 7:43 Portugese Bible
................................................................................
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.   
................................................................................
Ioan 7:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
От Иоанна 7:43 Russian koi8r
................................................................................
Итак произошла о Нем распря в народе.
................................................................................
John 7:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai shuar Niishßa Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así que surgió una división entre la multitud por causa de El.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que había disensión entre el pueblo por él.
................................................................................
Juan 7:43 Spanish: Modern
................................................................................
Así que había disensión entre la gente por causa de él.
................................................................................
Johannes 7:43 Swedish (1917)
................................................................................
Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,
................................................................................
Yohana 7:43 Swahili NT
................................................................................
Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu.
................................................................................
Juan 7:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 7:43 Turkish
................................................................................
Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu.
................................................................................
Йоан 7:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї повстало роздїленнє в народі через Него.
................................................................................
John 7:43 Uma New Testament
................................................................................
Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma.
................................................................................
Giaêng 7:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài.
................................................................................
Giovanni 7:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine a motivo di lui.
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus.
................................................................................
YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia.
................................................................................
Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent
................................................................................
Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent
................................................................................
Alphabetical: a .......... because .......... crowd .......... divided .......... division .......... Him .......... in .......... Jesus .......... occurred .......... of .......... people .......... So .......... the .......... Thus .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible