New American Standard Bible (©1995) So a division occurred in the crowd because of Him.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν· Latin: Biblia Sacra Vulgata dissensio itaque facta est in turba propter eum Juan 7:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que se suscitó una división entre la multitud por causa de El. Johannes 7:43 German: Luther (1912) Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. Jean 7:43 French: Louis Segond (1910) Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。 King James Bible So there was a division among the people because of him. American King James Version So there was a division among the people because of him. American Standard Version So there arose a division in the multitude because of him. Bible in Basic English So there was a division among the people because of him. Douay-Rheims Bible So there arose a dissension among the people because of him. Darby Bible Translation There was a division therefore in the crowd on account of him. English Revised Version So there arose a division in the multitude because of him. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the people were divided because of Jesus. Tyndale New Testament So was there dissension among the people for his sake. Weymouth New Testament So there was a violent dissension among the people on His account. Webster's Bible Translation So there was a division among the people because of him. World English Bible So there arose a division in the multitude because of him. Young's Literal Translation A division, therefore, arose among the multitude because of him. 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 眾 人 因 著 耶 穌 起 了 分 爭 。 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。 約 翰 福 音 7:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。 Jean 7:43 French: Darby Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. Jean 7:43 French: Martin (1744) Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui. Jean 7:43 French: Ostervald (1744) Le peuple était donc partagé à son sujet. Johannes 7:43 German: Luther (1545) Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm. Johannes 7:43 German: Elberfelder (1871) Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge. | Gjoni 7:43 Albanian Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:43 Armenian (Western): NT Ուստի պառակտում եղաւ բազմութեան մէջ՝ անոր պատճառով: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic. Йоан 7:43 Bulgarian И така възникна раздор между народа за Него. Evanðelje po Ivanu 7:43 Croatian Bible Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega. Jan 7:43 Czech BKR A tak různice v zástupu stala se pro něj. Johannes 7:43 Danish Således blev der Splid iblandt Mængden om ham. Johannes 7:43 Dutch Staten Vertaling Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil. János 7:43 Hungarian: Karoli Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban. La evangelio laŭ Johano 7:43 Esperanto Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Bible (1776) Niin nousi riita kansan seassa hänen tähtensä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Greek Orthodox Church σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δι' αὐτόν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated schisma oun egeneto en tō ochlō di auton schisma oun egeneto en tO ochlO di auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated schisma oun en tō ochlō egeneto di auton schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated schisma oun en tō ochlō egeneto di auton schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated schisma oun en tō ochlō egeneto di auton schisma oun en tO ochlO egeneto di auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated schisma oun egeneto en tō ochlō di auton schisma oun egeneto en tO ochlO di auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated schisma oun egeneto en tō ochlō di auton schisma oun egeneto en tO ochlO di auton Jan 7:43 Haitian Creole Bible Te vin gen divizyon nan mitan foul moun yo poutèt Jezi. | Giovanni 7:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus. John 7:43 Kabyle: NT S wakka i gebda yețțimɣuṛ lxilaf ger lɣaci ɣef Sidna Ɛisa. 요한복음 7:43 Korean 예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니 Sv. Jānis 7:43 Latvian New Testament Tā ļaudīs izcēlās šķelšanās Viņa dēļ. Evangelija pagal Jonà 7:43 Lithuanian Taigi minioje dėl Jo kilo nesutarimas. John 7:43 Maori Na ka waiho ia hei take wehewehenga ma te mano. Johannes 7:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det blev da splid iblandt folket for hans skyld. Polish: Biblia Gdanska A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem. João 7:43 Portugese Bible Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele. Ioan 7:43 Romanian: Cornilescu S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui. От Иоанна 7:43 Russian: Synodal Translation (1876) Итак произошла о Нем распря в народе. От Иоанна 7:43 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак произошла о Нем распря в народе. От Иоанна 7:43 Russian koi8r Итак произошла о Нем распря в народе. John 7:43 Shuar New Testament Tuma asamtai shuar Niishßa Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi. Juan 7:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que surgió una división entre la multitud por causa de El. Juan 7:43 Spanish: Reina Valera (1909) Así que había disensión entre la gente acerca de él. Juan 7:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que había disensión entre el pueblo por él. Juan 7:43 Spanish: Modern Así que había disensión entre la gente por causa de él. Johannes 7:43 Swedish (1917) Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket, Yohana 7:43 Swahili NT Basi, kukatokea mafarakano juu yake katika ule umati wa watu. Juan 7:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya. Yuhanna 7:43 Turkish Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu. Йоан 7:43 Ukrainian: NT Тодї повстало роздїленнє в народі через Него. John 7:43 Uma New Testament Alaa-na momehono' lau-ramo ntodea: hantongo' -ra mepangala' hi Yesus, hantongo' uma. Giaêng 7:43 Vietnamese (1934) Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài. Giovanni 7:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine a motivo di lui. YOHANES 7:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus. YOHANES 7:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia. Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent Account .......... Crowd .......... Dissension .......... Divided .......... Division .......... Jesus .......... Multitude .......... Occurred .......... Violent Alphabetical: a .......... because .......... crowd .......... divided .......... division .......... Him .......... in .......... Jesus .......... occurred .......... of .......... people .......... So .......... the .......... Thus .......... were NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 Scripturetext.com Multilingual Bible |