John 7:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ ἔρχεται ὁ Χριστὸς;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus

................................................................................
Juan 7:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén, la aldea de donde era David?
................................................................................
Johannes 7:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
................................................................................
Jean 7:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?
................................................................................
約 翰 福 音 7:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
经 上 岂 不 是 说 基 督 是 大 卫 的 後 裔 , 从 大 卫 本 乡 伯 利 恒 出 来 的 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Doesn't Scripture say that the Messiah will come from the descendants of David and from the village of Bethlehem, where David lived?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Saith not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the town of Bethlehem where David was?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Has not the Scripture declared that the Christ is to come of the family of David and from Bethlehem, David's village?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hath not the scripture said, That Christ cometh from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Hasn't the Scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem -- the village where David was -- the Christ doth come?'
................................................................................
約 翰 福 音 7:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
經 上 豈 不 是 說 基 督 是 大 衛 的 後 裔 , 從 大 衛 本 鄉 伯 利 恆 出 來 的 麼 ?
................................................................................
約 翰 福 音 7:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?”
................................................................................
約 翰 福 音 7:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
................................................................................
Jean 7:42 French: Darby
................................................................................
L'écriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David?
................................................................................
Jean 7:42 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David?
................................................................................
Jean 7:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du bourg de Bethléhem d'où était David
................................................................................
Johannes 7:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Spricht nicht die Schrift, von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, solle Christus kommen?
................................................................................
Johannes 7:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus?
Gjoni 7:42 Albanian
................................................................................
A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միթէ Գիրքը չ՚ը՞սեր թէ Քրիստոս պիտի գայ Դաւիթի զարմէն ու Դաւիթի եղած գիւղէն՝ Բեթլեհէմէն»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztu Scripturac erraiten, ecen Dauid-en hacitic, eta Bethlehemgo Dauid egoiten cen burgutic Christ ethorriren dela?
................................................................................
Йоан 7:42 Bulgarian
................................................................................
Не рече ли писанието, че Христос ще дойде от Давидовото потомство, и от градеца Витлеем, гдето беше Давид?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:42 Croatian Bible
................................................................................
Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?
................................................................................
Jan 7:42 Czech BKR
................................................................................
Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
................................................................................
Johannes 7:42 Danish
................................................................................
Har ikke Skriften sagt, at Kristus kommer af Davids Sæd og fra Bethlehem, den Landsby, hvor David var?"
................................................................................
Johannes 7:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zegt de Schrift niet, dat de Christus komen zal uit den zade Davids, en van het vlek Bethlehem, waar David was?
................................................................................
János 7:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehembõl, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:42 Esperanto
................................................................................
CXu la Skribo ne diris, ke la Kristo venas el la idaro de David kaj el la vilagxo Bet-Lehxem, kie David estis?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikö Raamattu sano Davidin siemenestä ja Betlehemin kaupungista, kussa David oli, Kristuksen tulevan?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυείδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυῒδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης, ὅπου ἦν Δαυῒδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαβίδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαβίδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ ἔρχεται ὁ χριστός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουχ η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυειδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυειδ ο χριστος ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυιδ ο χριστος ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουχ η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυιδ ερχεται ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουχ η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυιδ ερχεται ο χριστος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouch ē graphē eipen oti ek tou spermatos daueid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn daueid o christos erchetai
................................................................................
ouch E graphE eipen oti ek tou spermatos daueid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En daueid o christos erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouchi ē graphē eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn dauid o christos erchetai
................................................................................
ouchi E graphE eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En dauid o christos erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouchi ē graphē eipen oti ek tou spermatos dabid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn dabid o christos erchetai
................................................................................
ouchi E graphE eipen oti ek tou spermatos dabid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En dabid o christos erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouchi ē graphē eipen oti ek tou spermatos dabid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn dabid o christos erchetai
................................................................................
ouchi E graphE eipen oti ek tou spermatos dabid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En dabid o christos erchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouch ē graphē eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn dauid erchetai o christos
................................................................................
ouch E graphE eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En dauid erchetai o christos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouch ē graphē eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bēthleem tēs kōmēs opou ēn dauid erchetai o christos
................................................................................
ouch E graphE eipen oti ek tou spermatos dauid kai apo bEthleem tEs kOmEs opou En dauid erchetai o christos

................................................................................
Jan 7:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Liv la di: Kris la, se yon pitit pitit David la ye. Se Betleyèm li gen pou l' soti, lavil kote David te pase tout lavi li a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
................................................................................
John 7:42 Hebrew Bible
................................................................................
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
................................................................................
John 7:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܟܬܒܐ ܐܡܪ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ ܩܪܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܐ ܡܫܝܚܐ ܀
Giovanni 7:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La Scrittura non ha ella detto che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betleem, il villaggio dove stava Davide?
................................................................................
YOHANES 7:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah kata Alkitab bahwa daripada benih Daud dan dari Betlehem, tempat Daud, terbit Kristus itu?"
................................................................................
John 7:42 Kabyle: NT
................................................................................
Ur yuri ara di tira iqedsen : Lmasiḥ a d-yeffeɣ si dderya n Sidna Dawed, si taddart n Bitlḥem ?
................................................................................
요한복음 7:42 Korean
................................................................................
성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
................................................................................
Sv. Jānis 7:42 Latvian New Testament
................................................................................
Vai Rakstos nav sacīts, ka Kristus nāk no Dāvida cilts un no Betlēmes miesta, kur bija Dāvids?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:42 Lithuanian
................................................................................
Argi Raštas nesako, jog Kristus ateis iš Dovydo palikuonių, iš Betliejaus miestelio, iš kur kilo Dovydas?”
................................................................................
John 7:42 Maori
................................................................................
Kahore koia te karaipiture i mea, E puta mai a te Karaiti i te uri o Rawiri, i Peterehema, i te kainga i noho ai a Rawiri?
................................................................................
Johannes 7:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Azaż nie mówi Pismo, iż z nasienia Dawidowego i z Betlehemu miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Chrystus?
................................................................................
João 7:42 Portugese Bible
................................................................................
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?   
................................................................................
Ioan 7:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
................................................................................
От Иоанна 7:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
................................................................................
От Иоанна 7:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
................................................................................
От Иоанна 7:42 Russian koi8r
................................................................................
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
................................................................................
John 7:42 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Papinium paant tawai "Krφstuka yaunchu uunt akupin Tawit weeanmaya akiiniatniuiti, tawai. Tura Tawitia pΘpruriya Pirinnumia ßtiniaiti" tawai" tiarmiayi.
................................................................................
Juan 7:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén (Casa del Pan), la aldea de donde era David?"
................................................................................
Juan 7:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
................................................................................
Juan 7:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
................................................................................
Juan 7:42 Spanish: Modern
................................................................................
¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de la aldea de Belén, de donde era David?"
................................................................................
Johannes 7:42 Swedish (1917)
................................................................................
Säger icke skriften att Messias skall komma av Davids säd och från den lilla staden Betlehem, där David bodde?
................................................................................
Yohana 7:42 Swahili NT
................................................................................
Maandiko Matakatifu yasemaje? Yanasema: Kristo atatoka katika ukoo wa Daudi, na atazaliwa Bethlehemu, mji wa Daudi!"
................................................................................
Juan 7:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David?
................................................................................
Yuhanna 7:42 Turkish
................................................................................
‹‹Kutsal Yazıda, ‹Mesih, Davutun soyundan, Davutun yaşadığı Beytlehem Kentinden gelecek› denmemiş midir?››
................................................................................
Йоан 7:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Чи не глаголе ж писаннє, що з насіння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде?
................................................................................
John 7:42 Uma New Testament
................................................................................
Rala Buku Tomoroli' te'uki': Magau' Topetolo' muli Magau' Daud, pai' mehupa' ngkai ngata Betlehem, ngata kaputua Daud."
................................................................................
Giaêng 7:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kinh Thánh há chẳng nói rằng Ðấng Christ phải ra từ dòng dõi vua Ða-vít sao?
................................................................................
Giovanni 7:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La scrittura non ha ella detto, che il Cristo verrà della progenie di Davide, e di Betleem, castello ove dimorò Davide?
................................................................................
YOHANES 7:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dalam Alkitab tertulis bahwa Raja Penyelamat adalah keturunan Daud dan akan datang dari Betlehem, yaitu kampung halaman Daud.
................................................................................
YOHANES 7:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena Kitab Suci mengatakan, bahwa Mesias berasal dari keturunan Daud dan dari kampung Betlehem, tempat Daud dahulu tinggal."
................................................................................
Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Christ .......... David .......... David's .......... Declared .......... Descendants .......... Descended .......... Family .......... Hasn't .......... Little .......... Scripture .......... Seed .......... Village .......... Writing
................................................................................
Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Christ .......... David .......... David's .......... Declared .......... Descendants .......... Descended .......... Family .......... Hasn't .......... Little .......... Scripture .......... Seed .......... Village .......... Writing
................................................................................
Alphabetical: and .......... Bethlehem .......... Christ .......... come .......... comes .......... David .......... David's .......... descendants .......... Does .......... family .......... from .......... Has .......... lived .......... not .......... of .......... said .......... say .......... Scripture .......... that .......... the .......... town .......... village .......... was .......... where .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible