New American Standard Bible (©1995) "You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire Juan 7:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir. Johannes 7:34 German: Luther (1912) Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen. Jean 7:34 French: Louis Segond (1910) Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai. 約 翰 福 音 7:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。 King James Bible Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. American King James Version You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come. American Standard Version Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come. Bible in Basic English You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come. Douay-Rheims Bible You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come. Darby Bible Translation Ye shall seek me and shall not find me, and where I am ye cannot come. English Revised Version Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will look for me, but you won't find me. You can't go where I'm going." Tyndale New Testament Ye shall seek me, and shall not find me: And where I am, thither can ye not come. Weymouth New Testament You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come." Webster's Bible Translation Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come. World English Bible You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come." Young's Literal Translation ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.' 約 翰 福 音 7:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到 。 約 翰 福 音 7:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的。” 約 翰 福 音 7:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的。” Jean 7:34 French: Darby Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir. Jean 7:34 French: Martin (1744) Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir. Jean 7:34 French: Ostervald (1744) Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis. Johannes 7:34 German: Luther (1545) Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und da ich bin, könnet ihr nicht hinkommen. Johannes 7:34 German: Elberfelder (1871) Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen. | Gjoni 7:34 Albanian Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:34 Armenian (Western): NT Դուք պիտի փնտռէք զիս՝ բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս»: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bilhaturen nauçue eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete. Йоан 7:34 Bulgarian Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете. Evanðelje po Ivanu 7:34 Croatian Bible Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći. Jan 7:34 Czech BKR Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti. Johannes 7:34 Danish I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme." Johannes 7:34 Dutch Staten Vertaling Gij zult Mij zoeken, en gij zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen. János 7:34 Hungarian: Karoli Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda. La evangelio laŭ Johano 7:34 Esperanto Vi min sercxos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:34 Finnish: Bible (1776) Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζητήσετε με καὶ οὐχ εὑρήσετε με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort ζητησετε με και ουχ ευρησετε με και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ζητησετε με και ουχ ευρησετε {VAR1: με } {VAR2: [με] } και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete me kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete me kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated zētēsete me kai ouch eurēsete {WH: me } {UBS4: [me] } kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein zEtEsete me kai ouch eurEsete {WH: me} {UBS4: [me]} kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein Jan 7:34 Haitian Creole Bible N'a chache m', men nou p'ap jwenn mwen, paske nou p'ap ka vini kote m' prale a. | Giovanni 7:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire.YOHANES 7:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamu akan mencari Aku, maka tiada kamu dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang." John 7:34 Kabyle: NT Aț-țqellbem fell-i ur iyi-tețțafem ara imi ur tezmirem ara a d-tasem ɣer wanda ara yiliɣ. 요한복음 7:34 Korean 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대 Sv. Jānis 7:34 Latvian New Testament Jūs mani meklēsiet, bet neatradīsiet, jo kur es esmu, tur jūs nevarat nākt. Evangelija pagal Jonà 7:34 Lithuanian Jūs manęs ieškosite ir nerasite; ir ten, kur Aš būsiu, jūs negalėsite nueiti”. John 7:34 Maori Tera koutou e rapu i ahau, heoi e kore koutou e kite: e kore hoki koutou e ahei te haere ake ki te wahi e noho ai ahau. Johannes 7:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme. Polish: Biblia Gdanska Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie. João 7:34 Portugese Bible Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir. Ioan 7:34 Romanian: Cornilescu Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.`` От Иоанна 7:34 Russian: Synodal Translation (1876) будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти. От Иоанна 7:34 Russian: Victor Zhuromsky NT будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти. От Иоанна 7:34 Russian koi8r будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти. John 7:34 Shuar New Testament Atumka Eßtkßttarme tura Wi wΘajna nui wΘchamniaitkiuram Wßitkiashtatrume." Juan 7:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no pueden ir." Juan 7:34 Spanish: Reina Valera (1909) Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir. Juan 7:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir. Juan 7:34 Spanish: Modern Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo estaré vosotros no podréis ir. Johannes 7:34 Swedish (1917) I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.» Yohana 7:34 Swahili NT Mtanitafuta lakini hamtaniona, maana pale nitakapokuwa ninyi hamwezi kufika." Juan 7:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon. Yuhanna 7:34 Turkish Beni arayacaksınız ama bulamayacaksınız. Ve benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz.›› Йоан 7:34 Ukrainian: NT Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти. John 7:34 Uma New Testament Nipali' -a mpai', aga uma-apa niruai'. Pai' hi kahilouaa-ku uma-koi bisa hilou." Giaêng 7:34 Vietnamese (1934) Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được. Giovanni 7:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potrete venire. YOHANES 7:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian akan mencari Aku, tetapi tidak dapat menemukan Aku; sebab kalian tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada. YOHANES 7:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada." Able .......... Find .......... Seek .......... Thither .......... Won't Able .......... Find .......... Seek .......... Thither .......... Won't Alphabetical: am .......... and .......... but .......... cannot .......... come .......... find .......... for .......... I .......... look .......... me .......... not .......... seek .......... where .......... will .......... You NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |