New American Standard Bible (©1995) "I know Him, because I am from Him, and He sent Me."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit Juan 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo le conozco, porque procedo de El, y El me envió. Johannes 7:29 German: Luther (1912) Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt. Jean 7:29 French: Louis Segond (1910) Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. 約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。 King James Bible But I know him: for I am from him, and he hath sent me. American King James Version But I know him: for I am from him, and he has sent me. American Standard Version I know him; because I am from him, and he sent me. Bible in Basic English I have knowledge of him because I came from him and he sent me. Douay-Rheims Bible I know him, because I am from him, and he hath sent me. Darby Bible Translation I know him, because I am from him, and he has sent me. English Revised Version I know him; because I am from him, and he sent me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I know him because I am from him and he sent me." Tyndale New Testament I know him: For I am of him, and he hath sent me. Weymouth New Testament I know Him, because I came from Him, and He sent me." Webster's Bible Translation But I know him; for I am from him, and he hath sent me. World English Bible I know him, because I am from him, and he sent me." Young's Literal Translation and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.' 約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。 約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。” 約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。” Jean 7:29 French: Darby Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. Jean 7:29 French: Martin (1744) Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. Jean 7:29 French: Ostervald (1744) Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé. Johannes 7:29 German: Luther (1545) Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt. Johannes 7:29 German: Elberfelder (1871) Ich kenne ihn, weil ich von ihm (Eig. von ihm her) bin, und er mich gesandt hat. | Gjoni 7:29 Albanian Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:29 Armenian (Western): NT բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau. Йоан 7:29 Bulgarian Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил. Evanðelje po Ivanu 7:29 Croatian Bible Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao. Jan 7:29 Czech BKR Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal. Johannes 7:29 Danish Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig." Johannes 7:29 Dutch Staten Vertaling Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden. János 7:29 Hungarian: Karoli Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem. La evangelio laŭ Johano 7:29 Esperanto Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29 Finnish: Bible (1776) Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέσταλκεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ οἶδα αὐτὸν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κακεῖνος με ἀπέστειλεν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεσταλκεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen Jan 7:29 Haitian Creole Bible Mwen menm, mwen konnen l', paske se bò kote l' mwen soti. Se li menm ki voye mwen. | Giovanni 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.YOHANES 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aku kenal Dia, karena Aku datang daripada-Nya, dan Ialah yang menyuruhkan Aku." John 7:29 Kabyle: NT Nekkini ssneɣ-t axaṭer s ɣuṛ-es i d-usiɣ yerna d nețța i yi-d-iceggɛen. 요한복음 7:29 Korean 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대 Sv. Jānis 7:29 Latvian New Testament Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja. Evangelija pagal Jonà 7:29 Lithuanian Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė”. John 7:29 Maori E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai. Johannes 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig. Polish: Biblia Gdanska Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał. João 7:29 Portugese Bible Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou. Ioan 7:29 Romanian: Cornilescu Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.`` От Иоанна 7:29 Russian: Synodal Translation (1876) Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. От Иоанна 7:29 Russian: Victor Zhuromsky NT Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. От Иоанна 7:29 Russian koi8r Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. John 7:29 Shuar New Testament Antsu Winia akuptukuitkiui aiya tau asan Wikia nΘkajai" Tφmiayi. Juan 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió." Juan 7:29 Spanish: Reina Valera (1909) Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. Juan 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. Juan 7:29 Spanish: Modern Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió. Johannes 7:29 Swedish (1917) Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.» Yohana 7:29 Swahili NT Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma." Juan 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin. Yuhanna 7:29 Turkish Ben Onu tanırım. Çünkü ben Ondanım, beni O gönderdi.›› Йоан 7:29 Ukrainian: NT Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав. John 7:29 Uma New Testament Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a." Giaêng 7:29 Vietnamese (1934) Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến. Giovanni 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato. YOHANES 7:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku mengenal Dia, karena Aku berasal dari Dia, dan Dialah yang mengutus Aku. YOHANES 7:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku." Alphabetical: am .......... and .......... because .......... but .......... from .......... he .......... him .......... I .......... know .......... me .......... sent NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |