John 7:29
New American Standard Bible (©1995)
"I know Him, because I am from Him, and He sent Me."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit

Juan 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo le conozco, porque procedo de El, y El me envió.

Johannes 7:29 German: Luther (1912)
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Jean 7:29 French: Louis Segond (1910)
Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。

King James Bible
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

American King James Version
But I know him: for I am from him, and he has sent me.

American Standard Version
I know him; because I am from him, and he sent me.

Bible in Basic English
I have knowledge of him because I came from him and he sent me.

Douay-Rheims Bible
I know him, because I am from him, and he hath sent me.

Darby Bible Translation
I know him, because I am from him, and he has sent me.

English Revised Version
I know him; because I am from him, and he sent me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I know him because I am from him and he sent me."

Tyndale New Testament
I know him: For I am of him, and he hath sent me.

Weymouth New Testament
I know Him, because I came from Him, and He sent me."

Webster's Bible Translation
But I know him; for I am from him, and he hath sent me.

World English Bible
I know him, because I am from him, and he sent me."

Young's Literal Translation
and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”

約 翰 福 音 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”

Jean 7:29 French: Darby
Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Jean 7:29 French: Martin (1744)
Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Jean 7:29 French: Ostervald (1744)
Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.

Johannes 7:29 German: Luther (1545)
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Johannes 7:29 German: Elberfelder (1871)
Ich kenne ihn, weil ich von ihm (Eig. von ihm her) bin, und er mich gesandt hat.

Gjoni 7:29 Albanian
Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:29 Armenian (Western): NT
բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.

Йоан 7:29 Bulgarian
Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.

Evanðelje po Ivanu 7:29 Croatian Bible
Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao.

Jan 7:29 Czech BKR
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.

Johannes 7:29 Danish
Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig."

Johannes 7:29 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.

János 7:29 Hungarian: Karoli
Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 7:29 Esperanto
Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέσταλκεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγὼ οἶδα αὐτὸν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κακεῖνος με ἀπέστειλεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεσταλκεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken
egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen
egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen
egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen
egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen
egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen
egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

Jan 7:29 Haitian Creole Bible
Mwen menm, mwen konnen l', paske se bò kote l' mwen soti. Se li menm ki voye mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke
انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.

John 7:29 Hebrew Bible
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃

John 7:29 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܕܡܢ ܠܘܬܗ ܐܢܐ ܘܗܘ ܫܕܪܢܝ ܀

Giovanni 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.

YOHANES 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku kenal Dia, karena Aku datang daripada-Nya, dan Ialah yang menyuruhkan Aku."

John 7:29 Kabyle: NT
Nekkini ssneɣ-t axaṭer s ɣuṛ-es i d-usiɣ yerna d nețța i yi-d-iceggɛen.

요한복음 7:29 Korean
나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대

Sv. Jānis 7:29 Latvian New Testament
Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja.

Evangelija pagal Jonà 7:29 Lithuanian
Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė”.

John 7:29 Maori
E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai.

Johannes 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał.

João 7:29 Portugese Bible
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.   

Ioan 7:29 Romanian: Cornilescu
Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``

От Иоанна 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

От Иоанна 7:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

От Иоанна 7:29 Russian koi8r
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

John 7:29 Shuar New Testament
Antsu Winia akuptukuitkiui aiya tau asan Wikia nΘkajai" Tφmiayi.

Juan 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió."

Juan 7:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

Juan 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

Juan 7:29 Spanish: Modern
Yo le conozco, porque de él provengo, y él me envió.

Johannes 7:29 Swedish (1917)
Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»

Yohana 7:29 Swahili NT
Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma."

Juan 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.

Yuhanna 7:29 Turkish
Ben Onu tanırım. Çünkü ben Ondanım, beni O gönderdi.››

Йоан 7:29 Ukrainian: NT
Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.

John 7:29 Uma New Testament
Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a."

Giaêng 7:29 Vietnamese (1934)
Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến.

Giovanni 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.

YOHANES 7:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku mengenal Dia, karena Aku berasal dari Dia, dan Dialah yang mengutus Aku.

YOHANES 7:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku."

Alphabetical: am .......... and .......... because .......... but .......... from .......... he .......... him .......... I .......... know .......... me .......... sent

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible