New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ................................................................................ Juan 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ved, habla en público y no le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que este es el Cristo? ................................................................................ Johannes 7:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei? ................................................................................ Jean 7:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ? ................................................................................ 約 翰 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 看 他 还 明 明 的 讲 道 , 他 们 也 不 向 他 说 甚 麽 , 难 道 官 长 真 知 道 这 是 基 督 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But look at this! He's speaking in public, and no one is saying anything to him! Can it be that the rulers really know that this man is the Messiah? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ behold he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do not our rulers know indeed, that this is very Christ? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But here he is, speaking openly and boldly, and they say nothing to him! Can the Rulers really have ascertained that this man is the Christ? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ? ................................................................................ 約 翰 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 看 他 還 明 明 的 講 道 , 他 們 也 不 向 他 說 甚 麼 , 難 道 官 長 真 知 道 這 是 基 督 麼 ? ................................................................................ 約 翰 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎? ................................................................................ 約 翰 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗? ................................................................................ Jean 7:26 French: Darby ................................................................................ Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ? ................................................................................ Jean 7:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ? ................................................................................ Jean 7:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu'il est véritablement le Christ? ................................................................................ Johannes 7:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen ihm nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei? ................................................................................ Johannes 7:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und siehe, er redet öffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist? | Gjoni 7:26 Albanian ................................................................................ E megjithatë ja, ai po flet lirisht dhe nuk i thonë asgjë; mos kanë njohur krerët me të vërtetë se ai është Krishti? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ահա՛ համարձակօրէն կը խօսի, ու ոչինչ կ՚ըսեն անոր. միթէ պետերը գիտցա՞ն թէ ճշմա՛րտապէս ա՛յս է Քրիստոսը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huna, frangoqui minço da, eta eztraucate deus eguiten: ala eguiazqui eçagutu othe luqueite Gobernadoréc, ecen haur dela eguiazqui Christ? ................................................................................ Йоан 7:26 Bulgarian ................................................................................ Ето Той явно говори, и нищо не Му казват. Да не би първенците положително да знаят, че Този е Христос? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 7:26 Croatian Bible ................................................................................ A evo, posve otvoreno govori i ništa mu ne kažu. Da nisu možda i glavari doista upoznali da je on Krist? ................................................................................ Jan 7:26 Czech BKR ................................................................................ A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus? ................................................................................ Johannes 7:26 Danish ................................................................................ Og se, han taler frit, og de sige intet til ham; mon Rådsherrerne virkelig skulde have erkendt, at han er Kristus? ................................................................................ Johannes 7:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, Hij spreekt vrijmoediglijk, en zij zeggen Hem niets. Zouden nu wel de oversten waarlijk weten, dat Deze waarlijk is de Christus? ................................................................................ János 7:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a fõemberek, hogy bizony ez a Krisztus? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 7:26 Esperanto ................................................................................ Kaj jen li parolas maltime, kaj ili diras al li nenion. CXu eble la estraro certe scias, ke cxi tiu estas la Kristo? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, hän puhuu rohkiasti, ja ei he hänelle mitään puhu: tietänevätkö ylimmäiset oikein, että hän on totisesti Kristus? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ χριστός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin alēthōs o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin alEthOs o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ide parrēsia lalei kai ouden autō legousin mēpote alēthōs egnōsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ kai ide parrEsia lalei kai ouden autO legousin mEpote alEthOs egnOsan oi archontes oti outos estin o christos ................................................................................ Jan 7:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade l'ap pale lib devan tout moun, yo pa di l' anyen. Gen lè chèf nou yo rekonèt se Kris la vre li ye! ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا. ................................................................................ John 7:26 Hebrew Bible ................................................................................ והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃ ................................................................................ John 7:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܓܠܝܐܝܬ ܡܡܠܠ ܘܡܕܡ ܠܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܕܠܡܐ ܝܕܥܘ ܩܫܝܫܝܢ ܕܗܢܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܫܝܚܐ ܀ | Giovanni 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eppure, ecco, egli parla liberamente, e non gli dicon nulla. Avrebbero mai i capi riconosciuto per davvero ch’egli è il Cristo? ................................................................................ YOHANES 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tengoklah, Ia berkata-kata dengan bebasnya, maka mereka itu tiada berkata apa-apa kepada-Nya. Bolehkah jadi yang segala penghulu itu tahu dengan sesungguhnya bahwa Ia inilah Kristus? ................................................................................ John 7:26 Kabyle: NT ................................................................................ Atan iheddeṛ ɛinani zdat lɣaci, yiwen ur s-yenni acemma ! Ɛeqlen-t lɛulama-nneɣ d nețța i d Lmasiḥ ? ................................................................................ 요한복음 7:26 Korean ................................................................................ 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가 ................................................................................ Sv. Jānis 7:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, Viņš runā atklāti, un tie Viņam nekā nesaka. Vai priekšnieki tiešām pārliecinājušies, ka Viņš ir Kristus? ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 7:26 Lithuanian ................................................................................ Štai Jis viešai kalba, ir niekas Jam nieko nesako. Gal vyresnybė įsitikino, jog Jis iš tiesų Kristus? ................................................................................ John 7:26 Maori ................................................................................ Na, maia tonu tana korero, a kahore a ratou kupu ki a ia. E tino matau ana ranei nga rangatira, ko te Karaiti pu tenei? ................................................................................ Johannes 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto jawnie mówi, a nic mu nie mówią. Izali prawdziwie poznali książęta, iż ten jest prawdziwie Chrystus? ................................................................................ João 7:26 Portugese Bible ................................................................................ E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo? ................................................................................ Ioan 7:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu -I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul? ................................................................................ От Иоанна 7:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? ................................................................................ От Иоанна 7:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он - подлинно Христос? ................................................................................ От Иоанна 7:26 Russian koi8r ................................................................................ Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? ................................................................................ John 7:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui Ashφ ßntamunam Θtserui tura suntar Pßchiniatsui. ┐Ii uuntrisha "Nekas Krφstuiti" tu Enentßimtuiniawash? ................................................................................ Juan 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y vean, habla en público y no Le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que Este es el Cristo (el Mesías)? ................................................................................ Juan 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? ................................................................................ Juan 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? ................................................................................ Juan 7:26 Spanish: Modern ................................................................................ ¡He aquí, habla públicamente, y no le dicen nada! ¿Será que los principales realmente han reconocido que él es el Cristo? ................................................................................ Johannes 7:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och ändå får han tala fritt, utan att de säga något till honom. Hava då rådsherrarna verkligen blivit förvissade om att denne är Messias? ................................................................................ Yohana 7:26 Swahili NT ................................................................................ Tazameni sasa! Anawaonya hadharani, wala hakuna mtu anayemwambia hata neno. Je, yawezekana kuwa viongozi wametambua kweli kwamba huyu ndiye Kristo? ................................................................................ Juan 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo? ................................................................................ Yuhanna 7:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Bakın, açıkça konuşuyor, Ona bir şey demiyorlar. Yoksa önderler Onun Mesih olduğunu gerçekten kabul ettiler mi? ................................................................................ Йоан 7:26 Ukrainian: NT ................................................................................ ось явно говорить, і нїчого Йому не кажуть. Чи справді не взнали князі, що Він справді Христос? ................................................................................ John 7:26 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' he'e-imi mai metudui' hante uma ria kakoo-koroa' -na, pai' uma hema to mpokamaro-i. Ba lue' ra'inca lau-mi pangkeni-ta Kahi'a-na Magau' Topetolo' -e? ................................................................................ Giaêng 7:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, người nói tự do, mà không ai nói chi người hết. Dễ thường các quan đã nhận thật người là Ðấng Christ? ................................................................................ Giovanni 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pure, ecco, egli parla liberamente, ed essi non gli dicono nulla; avrebbero mai i rettori conosciuto per vero che costui è il Cristo? ................................................................................ YOHANES 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lihatlah Ia berbicara dengan leluasa di depan umum, dan tidak ada yang berkata apa-apa kepada-Nya! Apakah penguasa-penguasa kita mungkin sudah menyadari bahwa Ia ini Raja Penyelamat? ................................................................................ YOHANES 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan lihatlah, Ia berbicara dengan leluasa dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada-Nya. Mungkinkah pemimpin kita benar-benar sudah tahu, bahwa Ia adalah Kristus? ................................................................................ Ascertained .......... Authorities .......... Boldly .......... Christ .......... Concluded .......... Freely .......... Indeed .......... Openly .......... Publicly .......... Really .......... Rulers .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Talking .......... Word ................................................................................ Ascertained .......... Authorities .......... Boldly .......... Christ .......... Concluded .......... Freely .......... Indeed .......... Openly .......... Publicly .......... Really .......... Rulers .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaking .......... Speaks .......... Talking .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... are .......... authorities .......... Christ .......... concluded .......... do .......... Have .......... he .......... Here .......... him .......... is .......... know .......... Look .......... not .......... nothing .......... publicly .......... really .......... rulers .......... saying .......... speaking .......... that .......... the .......... they .......... this .......... to .......... word ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |