John 7:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere

................................................................................
Juan 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es éste al que procuran matar?
................................................................................
Johannes 7:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
................................................................................
Jean 7:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?
................................................................................
約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 路 撒 冷 人 中 有 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some of the people who lived in Jerusalem said, "Isn't this the man they want to kill?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then said some of them of Ierusalem: Is not this he whom they go about to kill?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Some however of the people of Jerusalem said, "Is not this the man they are wanting to kill?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore some of them of Jerusalem said, "Isn't this he whom they seek to kill?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?
................................................................................
約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 路 撒 冷 人 中 有 的 說 : 這 不 是 他 們 想 要 殺 的 人 麼 ?
................................................................................
約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他是基督嗎?當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?
................................................................................
約 翰 福 音 7:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他是基督吗?当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
................................................................................
Jean 7:25 French: Darby
................................................................................
Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?
................................................................................
Jean 7:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?
................................................................................
Jean 7:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir?
................................................................................
Johannes 7:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
................................................................................
Johannes 7:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen?
Gjoni 7:25 Albanian
................................................................................
Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Երուսաղեմացիներէն ոմանք կ՚ըսէին. «Ասիկա չէ՞ ան՝ որ կը ջանան սպաննել:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  7:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Erraiten çutén bada Ierusalemetar batzuc, Ezta haur hiltzeco bilhatzen dutena?
................................................................................
Йоан 7:25 Bulgarian
................................................................................
Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 7:25 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše tada neki Jeruzalemci: Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?
................................................................................
Jan 7:25 Czech BKR
................................................................................
Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
................................................................................
Johannes 7:25 Danish
................................................................................
Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: "Er det ikke ham, som de søge at slå ihjel?
................................................................................
Johannes 7:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Sommigen dan uit die van Jeruzalem zeiden: Is Deze niet, Dien zij zoeken te doden?
................................................................................
János 7:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 7:25 Esperanto
................................................................................
Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris:CXu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoivat siis muutamat Jerusalemin asuvaisista: eikö tämä se ole, jota he etsivät tappaaksensa?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: "Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμειτῶν· οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· οὐχ οὗτος ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμειτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumeitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumeitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elegon oun tines ek tōn ierosolumitōn ouch outos estin on zētousin apokteinai
................................................................................
elegon oun tines ek tOn ierosolumitOn ouch outos estin on zEtousin apokteinai

................................................................................
Jan 7:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, te gen kèk moun Jerizalèm ki t'ap di: Apa nonm y'ap chache touye a?
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
................................................................................
John 7:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
................................................................................
John 7:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܘ ܗܢܘ ܗܘ ܕܒܥܝܢ ܠܡܩܛܠ ܀
Giovanni 7:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dicevano dunque alcuni di Gerusalemme: Non è questi colui che cercano di uccidere?
................................................................................
YOHANES 7:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkatalah beberapa orang isi negeri Yeruzalem, "Bukankah ini Dia, yang dicari orang jalan hendak membunuh?
................................................................................
John 7:25 Kabyle: NT
................................................................................
Kra n imezdaɣ n temdint n Lquds wehmen, qqaṛen : Mačči d win akken i țqelliben a t-nɣen ?
................................................................................
요한복음 7:25 Korean
................................................................................
예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐 ?
................................................................................
Sv. Jānis 7:25 Latvian New Testament
................................................................................
Tad daži no jeruzlemiešiem sacīja: Vai šis nav Tas, ko meklē nonāvēt?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 7:25 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie Jeruzalės gyventojai klausinėjo: “Ar tik ne šitą nori nužudyti?
................................................................................
John 7:25 Maori
................................................................................
Me i reira ka mea etahi o nga tangata o Hiruharama, Ehara oti tenei i a ia e whaia nei e ratou kia whakamatea?
................................................................................
Johannes 7:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?
................................................................................
João 7:25 Portugese Bible
................................................................................
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?   
................................................................................
Ioan 7:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nişte locuitori din Ierusalim ziceau: ,,Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
................................................................................
От Иоанна 7:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
................................................................................
От Иоанна 7:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
................................................................................
От Иоанна 7:25 Russian koi8r
................................................................................
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
................................................................................
John 7:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß JerusarΘnnumia shuar tiarmiayi "Maatai tuinia N·chakait.
................................................................................
Juan 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces algunos de Jerusalén decían: "¿No es Este al que procuran matar?
................................................................................
Juan 7:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
................................................................................
Juan 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
................................................................................
Juan 7:25 Spanish: Modern
................................................................................
Decían entonces algunos de Jerusalén: --¿No es éste a quien buscan para matarle?
................................................................................
Johannes 7:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade några av folket i Jerusalem: »Är det icke denne som de stå efter att döda?
................................................................................
Yohana 7:25 Swahili NT
................................................................................
Baadhi ya watu wa Yerusalemu walisema, "Je, yule mtu wanayemtafuta wamuue si huyu?
................................................................................
Juan 7:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin?
................................................................................
Yuhanna 7:25 Turkish
................................................................................
Yeruşalimlilerin bazıları, ‹‹Öldürmek istedikleri adam bu değil mi?›› diyorlardı.
................................................................................
Йоан 7:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Казали тодї деякі з Єрусалимців: Чи не се Той, що шукають убити Його?
................................................................................
John 7:25 Uma New Testament
................................................................................
Kara'epe-na pue' ngata Yerusalem lolita-na Yesus toe, ingu' -ramo. Ria-ra to mpo'uli': "Ha bela tauna toe-imi mai to rapali' pangkeni-ta, doko' rapatehi-e?
................................................................................
Giaêng 7:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng: Ðó có phải là người mà người ta tìm giết chăng?
................................................................................
Giovanni 7:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Laonde alcuni di que’ di Gerusalemme dicevano: Non è costui quel ch’essi cercano di uccidere?
................................................................................
YOHANES 7:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian ada beberapa orang Yerusalem berkata, Bukankah ini orangnya yang sedang dicari-cari untuk dibunuh?
................................................................................
YOHANES 7:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beberapa orang Yerusalem berkata: "Bukankah Dia ini yang mereka mau bunuh?
................................................................................
Death .......... Desired .......... However .......... Jerusalem .......... Kill .......... Point .......... Seek .......... Seeking .......... Trying .......... Wanting
................................................................................
Death .......... Desired .......... However .......... Jerusalem .......... Kill .......... Point .......... Seek .......... Seeking .......... Trying .......... Wanting
................................................................................
Alphabetical: are .......... ask .......... At .......... began .......... Is .......... Isn't .......... Jerusalem .......... kill .......... man .......... not .......... of .......... people .......... point .......... saying .......... seeking .......... So .......... some .......... that .......... the .......... they .......... this .......... to .......... trying .......... were .......... whom
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible