New American Standard Bible (©1995) "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν / δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem Juan 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple? ¿Por qué procuráis matarme? Johannes 7:19 German: Luther (1912) Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? Jean 7:19 French: Louis Segond (1910) Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? 約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ? King James Bible Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? American King James Version Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me? American Standard Version Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? Bible in Basic English Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death? Douay-Rheims Bible Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law? Darby Bible Translation Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me? English Revised Version Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? GOD'S WORD® Translation (©1995) Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?" Tyndale New Testament Did not Moses give you a law? And yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Weymouth New Testament Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?" Webster's Bible Translation Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? World English Bible Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?" Young's Literal Translation hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?' 約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 ? 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 ? 約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?” 約 翰 福 音 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?” Jean 7:19 French: Darby Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Jean 7:19 French: Martin (1744) Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Jean 7:19 French: Ostervald (1744) Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Johannes 7:19 German: Luther (1545) Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten? Johannes 7:19 German: Elberfelder (1871) Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu töten? | Gjoni 7:19 Albanian A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:19 Armenian (Western): NT Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz? Йоан 7:19 Bulgarian Не даде ли ви Моисей закона? но [пак] никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете? Evanðelje po Ivanu 7:19 Croatian Bible Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona. Zašto tražite da me ubijete? Jan 7:19 Czech BKR Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati? Johannes 7:19 Danish Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slå mig ihjel?" Johannes 7:19 Dutch Staten Vertaling Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden? János 7:19 Hungarian: Karoli Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni? La evangelio laŭ Johano 7:19 Esperanto CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19 Finnish: Bible (1776) Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne? Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?" ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort ου μωυσης εδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ου μωυσης {VAR1: εδωκεν } {VAR2: δεδωκεν } υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ou mōusēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ou mōusēs edōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs edOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ou mōusēs {WH: edōken } {UBS4: dedōken } umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs {WH: edOken} {UBS4: dedOken} umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai Jan 7:19 Haitian Creole Bible Moyiz te ban nou Lalwa a, pa vre? Men, nou yonn pa obeyi Lalwa. Poukisa n'ap chache touye mwen? | Giovanni 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?YOHANES 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadakah Musa memberi Taurat kepadamu? Maka seorang pun tiada daripada kamu yang melakukan Taurat itu. Apakah sebabnya kamu mencari jalan hendak membunuh Aku?" John 7:19 Kabyle: NT Nnbi Musa yeǧǧa-yawen-d ccariɛa, lameɛna ulac gar-awen win i ț-itebɛen ! Acuɣeṛ i tețqellibem a yi tenɣem ? 요한복음 7:19 Korean 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?' Sv. Jānis 7:19 Latvian New Testament Vai Mozus nedeva jums bauslību? Bet neviens no jums nepilda bauslību. Evangelija pagal Jonà 7:19 Lithuanian “Argi Mozė nedavė jums Įstatymo? Tačiau niekas iš jūsų Įstatymo nesilaiko. Kodėl gi norite mane nužudyti?” John 7:19 Maori He teka ianei na Mohi te ture i hoatu ki a koutou, a kahore e whakaritea te ture e tetahi o koutou? He aha koutou ka whai nei kia whakamatea ahau? Johannes 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet? Polish: Biblia Gdanska Izali wam Mojżesz nie dał zakonu? a żaden z was nie przestrzega zakonu. Przeczże szukacie, abyście mię zabili? João 7:19 Portugese Bible Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me? Ioan 7:19 Romanian: Cornilescu Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?`` От Иоанна 7:19 Russian: Synodal Translation (1876) Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? От Иоанна 7:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? От Иоанна 7:19 Russian koi8r Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? John 7:19 Shuar New Testament Muisais Yusa akupkamurin Atumφ uuntrin amaschamka. Tuma ain nu umitsuk mantuatin wakerutarme" Tφmiayi Jesus. Juan 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué Me quieren matar?" Juan 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar? Juan 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar? Juan 7:19 Spanish: Modern ¿No os dio Moisés la Ley? Y ninguno de vosotros la cumple. ¿Por qué buscáis matarme? Johannes 7:19 Swedish (1917) Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?» Yohana 7:19 Swahili NT Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?" Juan 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin? Yuhanna 7:19 Turkish Musa size Kutsal Yasayı vermedi mi? Yine de hiçbiriniz Yasayı yerine getirmiyor. Neden beni öldürmek istiyorsunuz?›› Йоан 7:19 Ukrainian: NT Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити? John 7:19 Uma New Testament Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?" Giaêng 7:19 Vietnamese (1934) Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta? Giovanni 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi? YOHANES 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bukankah Musa sudah memberikan perintah-perintah Allah kepadamu? Tetapi di antara kalian tak ada yang menuruti perintah-perintah itu. Mengapa kalian mau membunuh Aku? YOHANES 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bukankah Musa yang telah memberikan hukum Taurat kepadamu? Namun tidak seorangpun di antara kamu yang melakukan hukum Taurat itu. Mengapa kamu berusaha membunuh Aku?" Carries .......... Death .......... Desire .......... Keepeth .......... Keeps .......... Kill .......... Law .......... Moses .......... Obeys .......... Practises .......... Seek .......... Trying .......... Want Carries .......... Death .......... Desire .......... Keepeth .......... Keeps .......... Kill .......... Law .......... Moses .......... Obeys .......... Practises .......... Seek .......... Trying .......... Want Alphabetical: and .......... are .......... carries .......... Did .......... do .......... give .......... given .......... Has .......... keeps .......... kill .......... law .......... me .......... Moses .......... none .......... not .......... of .......... one .......... out .......... seek .......... the .......... to .......... trying .......... Why .......... Yet .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |