New American Standard Bible (©1995) "If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ. Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar Juan 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo. Johannes 7:17 German: Luther (1912) So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. Jean 7:17 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 於 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。 King James Bible If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. American King James Version If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. American Standard Version If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself. Bible in Basic English If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself. Douay-Rheims Bible If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Darby Bible Translation If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself. English Revised Version If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or whether I speak from myself. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who want to follow the will of God will know if what I teach is from God or if I teach my own thoughts. Tyndale New Testament If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God: or whether I spake of myself. Weymouth New Testament If any one is willing to do His will, he shall know about the teaching, whether it is from God or originates with me. Webster's Bible Translation If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself. World English Bible If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. Young's Literal Translation if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself. 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 , 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於 神 , 或 是 我 憑 著 自 己 說 的 。 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。 Jean 7:17 French: Darby Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même. Jean 7:17 French: Martin (1744) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. Jean 7:17 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. Johannes 7:17 German: Luther (1545) So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. Johannes 7:17 German: Elberfelder (1871) Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (d. h. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede. | Gjoni 7:17 Albanian Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:17 Armenian (Western): NT Եթէ մէկը ուզէ գործադրել անոր կամքը, պիտի գիտնայ թէ այս ուսուցումը Աստուծմէ՛ է, թէ ես ինձմէ կը խօսիմ: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin nehorc nahi badu haren vorondatea eguin, eçaguturen du doctrináz, eya Iaincoaganic denez, ala ni neure buruz minço naicenez. Йоан 7:17 Bulgarian Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря. Evanðelje po Ivanu 7:17 Croatian Bible Ako tko hoće vršiti volju njegovu, prepoznat će da li je taj nauk od Boga ili ja sam od sebe govorim. Jan 7:17 Czech BKR Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe. Johannes 7:17 Danish Dersom nogen vil gøre hans Villie, skal han erkende, om Læren er fra Gud, eller jeg taler af mig selv. Johannes 7:17 Dutch Staten Vertaling Zo iemand wil Deszelfs wil doen, die zal van deze leer bekennen, of zij uit God is, dan of Ik van Mijzelven spreek. János 7:17 Hungarian: Karoli Ha valaki cselekedni akarja az õ akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentõl van-é, vagy én magamtól szólok? La evangelio laŭ Johano 7:17 Esperanto Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, cxu gxi estas de Dio, aux cxu mi parolas nur el mi mem. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:17 Finnish: Bible (1776) Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, niin hänen pitää tietämän tästä opista, josko se on Jumalasta, eli jos minä itsestäni puhun. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ θεοῦ ἐστὶν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐάν τις θέλη τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean tis thelē to thelēma autou poiein gnōsetai peri tēs didachēs poteron ek tou theou estin ē egō ap emautou lalō ean tis thelE to thelEma autou poiein gnOsetai peri tEs didachEs poteron ek tou theou estin E egO ap emautou lalO Jan 7:17 Haitian Creole Bible Si yon moun deside fè sa Bondye vle, la konnen si bagay m'ap moutre yo soti nan Bondye osinon si se pawòl pa m' m'ap pale. | Giovanni 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Se uno vuol fare la volontà di lui, conoscerà se questa dottrina è da Dio o se io parlo di mio.YOHANES 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau barang seorang suka melakukan kehendak Allah, ia akan mengerti tentang pengajaran ini, kalau daripada Allah datangnya, atau Aku mengeluarkan perkataan daripada diri-Ku sendiri. John 7:17 Kabyle: NT Win iqesden ad yexdem lebɣi n Ṛebbi ad yeɛqel ma yella wayen i sselmadeɣ yekka-d s ɣuṛ Ṛebbi neɣ d imeslayen-iw kan. 요한복음 7:17 Korean 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라 Sv. Jānis 7:17 Latvian New Testament Ja kāds vēlas Viņa gribu pildīt, tas no mācības sapratīs, vai tā no Dieva, vai es runāju pats no sevis. Evangelija pagal Jonà 7:17 Lithuanian Kas nori vykdyti Jo valią, supras, ar tas mokymas iš Dievo, ar Aš kalbu iš savęs. John 7:17 Maori Ki te pai tetahi tangata ki te mea i tana e pai ai, e matau ia ki te whakaakoranga, na te Atua ranei, he korero naku ake ranei. Johannes 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv. Polish: Biblia Gdanska Jeźliby kto chciał czynić wolę jego, ten będzie umiał rozeznać, jeźli ta nauka jest z Boga, czyli ja sam od siebie mówię. João 7:17 Portugese Bible Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo. Ioan 7:17 Romanian: Cornilescu Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu, sau dacă Eu vorbesc dela Mine. От Иоанна 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. От Иоанна 7:17 Russian: Victor Zhuromsky NT кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. От Иоанна 7:17 Russian koi8r кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. John 7:17 Shuar New Testament Yus wakerana nuna shuar nekas umiktinian wakerakka winia chichamprun nekaattawai. Nekas Y·snaitkiuinkia, nuna nekaattawai. Aya wi Enentßimmiajain chichaakuisha, nuna nekaattawai. Juan 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Modern Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta. Johannes 7:17 Swedish (1917) Om någon vill göra hans vilja, så skall han förstå om denna lära är från Gud, eller om jag talar av mig själv. Yohana 7:17 Swahili NT Mtu anayependa kufanya yale anayotaka Mungu, atajua kama mafundisho yangu yametoka kwa Mungu, au mimi najisemea tu mwenyewe. Juan 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili. Yuhanna 7:17 Turkish ‹‹Eğer bir kimse Tanrının isteğini yerine getirmek istiyorsa, bu öğretinin Tanrıdan mı olduğunu, yoksa kendiliğimden mi konuştuğumu bilecektir. Йоан 7:17 Ukrainian: NT Коли хто хоче волю Його чинити, знати ме про науку, чи від Бога вона, чи я від себе глаголи). John 7:17 Uma New Testament Hema to doko' mpobabehi konoa Alata'ala, ra'inca mpai' kangkaiapa-na tudui' -ku toi, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba lolita-ku moto-wadi. Giaêng 7:17 Vietnamese (1934) Nếu ai khứng làm theo ý muốn của Ðức Chúa Trời, thì sẽ biết đạo lý ta có phải là bởi Ðức Chúa Trời, hay là ta nói theo ý ta. Giovanni 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se alcuno vuol far la volontà d’esso, conoscerà se questa dottrina è da Dio, o pur se io parlo da me stesso. YOHANES 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang mau menuruti kemauan Allah, akan tahu apakah ajaran-Ku datangnya dari Allah atau dari Aku sendiri. YOHANES 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Barangsiapa mau melakukan kehendak-Nya, ia akan tahu entah ajaran-Ku ini berasal dari Allah, entah Aku berkata-kata dari diri-Ku sendiri. Authority .......... Chooses .......... Desire .......... Desires .......... Doctrine .......... Find .......... God's .......... Originates .......... Pleasure .......... Practise .......... Ready .......... Speak .......... Speaking .......... Teaching .......... Whether .......... Willing Authority .......... Chooses .......... Desire .......... Desires .......... Doctrine .......... Find .......... God's .......... Originates .......... Pleasure .......... Practise .......... Ready .......... Speak .......... Speaking .......... Teaching .......... Whether .......... Willing Alphabetical: anyone .......... chooses .......... comes .......... do .......... find .......... from .......... God .......... God's .......... he .......... His .......... I .......... If .......... is .......... it .......... know .......... my .......... Myself .......... of .......... on .......... or .......... out .......... own .......... speak .......... teaching .......... the .......... to .......... whether .......... will .......... willing NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |