New American Standard Bible (©1995) So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με· Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me Juan 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús entonces les respondió y dijo: Mi enseñanza no es mía, sino del que me envió. Johannes 7:16 German: Luther (1912) Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat. Jean 7:16 French: Louis Segond (1910) Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. 約 翰 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 的 教 训 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 来 者 的 。 King James Bible Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. American King James Version Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. American Standard Version Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me. Bible in Basic English Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me. Douay-Rheims Bible Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me. Darby Bible Translation Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but that of him that has sent me. English Revised Version Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus responded to them, "What I teach doesn't come from me but from the one who sent me. Tyndale New Testament Iesus answered them, and said: My doctrine is not mine: but his that sent me. Weymouth New Testament Jesus answered their question by saying, "My teaching does not belong to me, but comes from Him who sent me. Webster's Bible Translation Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. World English Bible Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me. Young's Literal Translation Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me; 約 翰 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 的 教 訓 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 來 者 的 。 約 翰 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。 約 翰 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。 Jean 7:16 French: Darby Jésus donc leur répondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoyé. Jean 7:16 French: Martin (1744) Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle est de celui qui m'a envoyé. Jean 7:16 French: Ostervald (1744) Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. Johannes 7:16 German: Luther (1545) Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat. Johannes 7:16 German: Elberfelder (1871) Da antwortete ihnen Jesus und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern dessen, der mich gesandt hat. | Gjoni 7:16 Albanian Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:16 Armenian (Western): NT Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իմ ուսուցումս՝ ի՛մս չէ, հապա զիս ղրկողի՛նն է: Euangelioa S. Ioannen araura. 7:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardets ciecén Iesusec, eta erran ceçan, Ene doctriná ezta enea, baina ni igorri nauenarena. Йоан 7:16 Bulgarian Исус, прочее, в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил. Evanðelje po Ivanu 7:16 Croatian Bible Nato im Isus odvrati: Moj nauk nije moj, nego onoga koji me posla. Jan 7:16 Czech BKR Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal. Johannes 7:16 Danish Da svarede Jesus dem og sagde: "Min Lære er ikke min, men hans, som sendte mig. Johannes 7:16 Dutch Staten Vertaling Jezus antwoordde hun, en zeide: Mijn leer is Mijne niet, maar Desgenen, Die Mij gezonden heeft. János 7:16 Hungarian: Karoli Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem. La evangelio laŭ Johano 7:16 Esperanto Jesuo respondis al ili kaj diris:Mia instruado estas ne mia, sed Ties, kiu min sendis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:16 Finnish: Bible (1776) Vastasi Jesus ja sanoi heille: ei minun oppini ole minun, mutta sen, joka minun lähetti. Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντος με· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη ουν αυτοις ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη ουν αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη ουν αυτοις ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθη ουν αυτοις {VAR2: [ο] } ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithē oun autois iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE oun autois iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithē oun autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE oun autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithē autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithē autois o iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE autois o iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithē oun autois iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE oun autois iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithē oun autois {UBS4: [o] } iēsous kai eipen ē emē didachē ouk estin emē alla tou pempsantos me apekrithE oun autois {UBS4: [o]} iEsous kai eipen E emE didachE ouk estin emE alla tou pempsantos me Jan 7:16 Haitian Creole Bible Jezi reponn yo: Bagay m'ap moutre nou la a, se pa nan mwen yo soti. Yo soti nan Bondye ki voye m' lan. | Giovanni 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E Gesù rispose loro e disse: La mia dottrina non è mia, ma di Colui che mi ha mandato.YOHANES 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu jawab Yesus kepada mereka itu, serta kata-Nya, "Pengajaran-Ku itu bukan daripada-Ku, melainkan daripada Dia yang menyuruhkan Aku. John 7:16 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yenna yasen : Ayen i sselmadeɣ mačči s ɣuṛ-i i d-yekka, yekka-d s ɣuṛ win i yi-d iceggɛen. 요한복음 7:16 Korean 예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라 Sv. Jānis 7:16 Latvian New Testament Jēzus viņiem atbildēja, sacīdams: Mana mācība nav mana, bet Tā, kas mani sūtījis. Evangelija pagal Jonà 7:16 Lithuanian Jėzus jiems atsakė: “Mano mokslas ne iš manęs, bet iš To, kuris mane siuntė. John 7:16 Maori Ka whakahoki a Ihu ki a ratou, ka mea, Ehara i te mea naku ake taku e whakaako nei, engari na toku kaitono mai. Johannes 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig; Polish: Biblia Gdanska Odpowiedział im Jezus i rzekł: Nauka moja nie jestci moja, ale tego, który mię posłał. João 7:16 Portugese Bible Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. Ioan 7:16 Romanian: Cornilescu Isus le -a răspuns: ,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine. От Иоанна 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня; От Иоанна 7:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня; От Иоанна 7:16 Russian koi8r Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня; John 7:16 Shuar New Testament Jesussha Tφmiayi "Wi unuiniajna nu winia chichampruchuiti antsu Winia akuptukua N·nan unuiniajai. Juan 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús entonces les respondió: "Mi enseñanza no es Mía, sino del que Me envió. Juan 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió. Juan 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les respondió Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió. Juan 7:16 Spanish: Modern Por tanto, Jesús les respondió y dijo: --Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió. Johannes 7:16 Swedish (1917) Jesus svarade dem och sade: »Min lära är icke min, utan hans som har sänt mig. Yohana 7:16 Swahili NT Hapo Yesu akawajibu, "Mafundisho ninayofundisha si yangu, bali ni yake yeye aliyenituma. Juan 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin. Yuhanna 7:16 Turkish İsa onlara, ‹‹Benim öğretim benim değil, beni gönderenindir›› diye karşılık verdi. Йоан 7:16 Ukrainian: NT Озвав ся до них Ісус і рече: Моя наука не єсть моя, а Пославшого мене. John 7:16 Uma New Testament Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "To kutudui' -kokoile, tudui' ngkai Alata'ala to mposuro-a, bela tudui' -ku moto. Giaêng 7:16 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ðạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Ðấng đã sai ta đến. Giovanni 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde Gesù rispose loro, e disse: La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato. YOHANES 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus menjawab, Yang Aku ajarkan ini bukan ajaran-Ku, tetapi ajaran Dia yang mengutus Aku. YOHANES 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jawab Yesus kepada mereka: "Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang telah mengutus Aku. Belong .......... Doctrine .......... Jesus .......... Question .......... Teaching Belong .......... Doctrine .......... Jesus .......... Question .......... Teaching Alphabetical: and .......... answered .......... but .......... comes .......... from .......... him .......... His .......... is .......... It .......... Jesus .......... me .......... Mine .......... My .......... not .......... own .......... said .......... sent .......... So .......... teaching .......... them .......... who NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |