John 7:15
New American Standard Bible (©1995)
The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit

Juan 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los judíos se maravillaban, diciendo: ¿Cómo puede éste saber de letras sin haber estudiado?

Johannes 7:15 German: Luther (1912)
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?

Jean 7:15 French: Louis Segond (1910)
Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?

約 翰 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ?

King James Bible
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

American King James Version
And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?

American Standard Version
The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Bible in Basic English
Then the Jews were surprised and said, How has this man got knowledge of books? He has never been to school.

Douay-Rheims Bible
And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?

Darby Bible Translation
The Jews therefore wondered, saying, How knows this man letters, having never learned?

English Revised Version
The Jews therefore marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jews were surprised and asked, "How can this man be so educated when he hasn't gone to school?"

Tyndale New Testament
And the jewes marvelled, saying: How knoweth he the scriptures? seeing that he never learned.

Weymouth New Testament
The Jews were astonished. "How does this man know anything of books," they said, "although he has never been at any of the schools?"

Webster's Bible Translation
And the Jews marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

World English Bible
The Jews therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"

Young's Literal Translation
and the Jews were wondering, saying, 'How hath this one known letters -- not having learned?'

約 翰 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 太 人 就 希 奇 , 說 : 這 個 人 沒 有 學 過 , 怎 麼 明 白 書 呢 ?

約 翰 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”

約 翰 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”

Jean 7:15 French: Darby
Les Juifs donc s'étonnaient, disant: Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?

Jean 7:15 French: Martin (1744)
Et les Juifs s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises?

Jean 7:15 French: Ostervald (1744)
Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises

Johannes 7:15 German: Luther (1545)
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernet hat?

Johannes 7:15 German: Elberfelder (1871)
Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat?

Gjoni 7:15 Albanian
Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:15 Armenian (Western): NT
Հրեաները կը զարմանային ու կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա գիտէ Գիրքերը, քանի բնա՛ւ սորված չէ զանոնք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta miraz ceuden Iuduac, cioitela, Nolatan hunec letrác daquizqui, ikassi gabe?

Йоан 7:15 Bulgarian
Затова юдеите се чудеха и казваха: Как знае Този книга, като не се е учил?

Evanðelje po Ivanu 7:15 Croatian Bible
Židovi se u čudu pitahu: Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?

Jan 7:15 Czech BKR
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?

Johannes 7:15 Danish
Jøderne undrede sig nu og sagde: "Hvorledes kan denne have Lærdom, da han ikke er oplært?"

Johannes 7:15 Dutch Staten Vertaling
En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?

János 7:15 Hungarian: Karoli
És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?!

La evangelio laŭ Johano 7:15 Esperanto
Kaj la Judoj miris, dirante:Kiel cxi tiu scias skribojn, neniam lerninte?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Juudalaiset ihmettelivät, sanoen: kuinka tämä taitaa kirjaa, joka ei ole oppinut?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: "Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς οὗτος γράμματα οἶδε μὴ μεμαθηκώς;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐθαύμαζον οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
kai ethaumazon oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pōs outos grammata oiden mē memathēkōs
ethaumazon oun oi ioudaioi legontes pOs outos grammata oiden mE memathEkOs

Jan 7:15 Haitian Creole Bible
Jwif yo pa t' manke sezi. Yo t'ap di: Ki jan nonm sa a fè konnen tout bagay sa yo? Li pa janm al lekòl.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.

John 7:15 Hebrew Bible
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃

John 7:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܝܟܢܐ ܝܕܥ ܗܢܐ ܤܦܪܐ ܟܕ ܠܐ ܝܠܦ ܀

Giovanni 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde i Giudei si maravigliavano e dicevano: Come mai s’intende costui di lettere, senz’aver fatto studi?

YOHANES 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka heranlah orang Yahudi serta berkata, "Bagaimanakah orang ini paham akan kitab-kitab dengan tiada belajar?"

John 7:15 Kabyle: NT
At Isṛail wehmen, qqaṛen : Ur yeɣṛi ara d lɛulama yerna yessen tira iqedsen, ansi i s-d-tekka tmusni-yagi ?

요한복음 7:15 Korean
유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 ?' 하니

Sv. Jānis 7:15 Latvian New Testament
Bet jūdi brīnījās un sacīja: Kā Viņš, nemācīts būdams, zina Rakstus?

Evangelija pagal Jonà 7:15 Lithuanian
Žydai stebėjosi ir sakė: “Iš kur Jis žino raštą, visai nesimokęs?”

John 7:15 Maori
A ka miharo nga Hurai, ka mea, na te aha i hua ai te mohio o tenei tangata, ehara nei hoki ia i te mea whakaako?

Johannes 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?

Polish: Biblia Gdanska
I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?

João 7:15 Portugese Bible
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?   

Ioan 7:15 Romanian: Cornilescu
Iudeii se mirau, şi ziceau: ,,Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``

От Иоанна 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

От Иоанна 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

От Иоанна 7:15 Russian koi8r
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

John 7:15 Shuar New Testament
Israer-shuara uuntrisha nuna iisar ti Enentßimsar chichaak "Jusha Unuimißtrachiatcha ┐itiurak Imiß neka?" tiarmiayi.

Juan 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los Judíos se maravillaban, diciendo: "¿Cómo puede Este saber de letras sin haber estudiado?"

Juan 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?

Juan 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?

Juan 7:15 Spanish: Modern
Entonces los judíos se asombraban diciendo: --¿Cómo sabe éste de letras, sin haber estudiado?

Johannes 7:15 Swedish (1917)
Då förundrade sig judarna och sade: »Varifrån har denne sin lärdom, han som icke har fått undervisning?»

Yohana 7:15 Swahili NT
Basi, Wayahudi wakashangaa na kusema "Mtu huyu amepataje elimu naye hakusoma shuleni?"

Juan 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man?

Yuhanna 7:15 Turkish
Yahudiler şaşırdılar. ‹‹Bu adam hiç öğrenim görmediği halde, nasıl bu kadar bilgili olabilir?›› dediler.

Йоан 7:15 Ukrainian: NT
І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись?

John 7:15 Uma New Testament
Konce-ra topoparenta to Yahudi mpo'epe tudui' -na, ra'uli': "Beiwa pai' na'inca ihi' Buku Tomoroli', bo uma-i-hawo mosikola-e?"

Giaêng 7:15 Vietnamese (1934)
Các ngươi Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh Thánh?

Giovanni 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Giudei si maravigliavano, dicendo: Come sa costui lettere, non essendo stato ammaestrato?

YOHANES 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Para penguasa Yahudi heran sekali dan berkata, Bagaimana orang ini bisa tahu begitu banyak, padahal Ia tidak pernah sekolah?

YOHANES 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka heranlah orang-orang Yahudi dan berkata: "Bagaimanakah orang ini mempunyai pengetahuan demikian tanpa belajar!"

Although .......... Amazed .......... Astonished .......... Books .......... Educated .......... Jews .......... Letters .......... Marveled .......... Marvelled .......... School .......... Schools .......... Studied .......... Surprised .......... Wondered .......... Wondering

Although .......... Amazed .......... Astonished .......... Books .......... Educated .......... Jews .......... Letters .......... Marveled .......... Marvelled .......... School .......... Schools .......... Studied .......... Surprised .......... Wondered .......... Wondering

Alphabetical: amazed .......... and .......... asked .......... astonished .......... become .......... been .......... did .......... educated .......... get .......... has .......... having .......... How .......... Jews .......... learned .......... learning .......... man .......... never .......... saying .......... studied .......... such .......... The .......... then .......... this .......... were .......... without

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible