John 6:68
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes

................................................................................
Juan 6:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
................................................................................
Johannes 6:68 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;
................................................................................
Jean 6:68 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.
................................................................................
約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 门 彼 得 回 答 说 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 们 还 归 从 谁 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words of eternal life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Simon Peter answered Jesus, "Lord, to what person could we go? Your words give eternal life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Simon Peter answered him: Master to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Master," replied Simon Peter, "to whom shall we go? Your teachings tell us of the Life of the Ages.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;
................................................................................
約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 門 彼 得 回 答 說 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 們 還 歸 從 誰 呢 ?
................................................................................
約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
................................................................................
約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
................................................................................
Jean 6:68 French: Darby
................................................................................
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;
................................................................................
Jean 6:68 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Simon Pierre lui répondit : Seigneur! auprès de qui nous en irons-nous? tu as les paroles de la vie éternelle :
................................................................................
Jean 6:68 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;
................................................................................
Johannes 6:68 German: Luther (1545)
................................................................................
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;
................................................................................
Johannes 6:68 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens;
Gjoni 6:68 Albanian
................................................................................
Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ''Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:68 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:68 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets cieçón bada Simon Pierrisec, Iauna, norengana ioanen gara? vicitze eternalezco hitzac dituc hic:
................................................................................
Йоан 6:68 Bulgarian
................................................................................
Симон Петър Му отговори: Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи на вечен живот,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:68 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori mu Šimun Petar: Gospodine, kome da idemo? Ti imaš riječi života vječnoga!
................................................................................
Jan 6:68 Czech BKR
................................................................................
I odpověděl jemu Šimon Petr: Pane, k komu půjdeme? A ty slova věčného života máš.
................................................................................
Johannes 6:68 Danish
................................................................................
Simon Peter svarede ham: "Herre! til hvem skulle vi gå hen? Du har det evige Livs Ord;
................................................................................
Johannes 6:68 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Simon Petrus dan antwoordde Hem: Heere, tot Wien zullen wij heengaan? Gij hebt de woorden des eeuwigen levens.
................................................................................
János 6:68 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:68 Esperanto
................................................................................
Simon Petro respondis al li:Sinjoro, al kiu ni iru? vi havas la vortojn de eterna vivo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:68 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Simon Pietari vastasi häntä: Herra, kenenkäs tykö me menemme? sinulla on ijankaikkisen elämän sanat,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:68 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Simon Pietari vastasi hänelle: "Herra, kenen tykö me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē oun autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE oun autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē oun autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE oun autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē oun autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE oun autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithē autō simōn petros kurie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis
................................................................................
apekrithE autO simOn petros kurie pros tina apeleusometha rEmata zOEs aiOniou echeis

................................................................................
Jan 6:68 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simon Pyè reponn li: Seyè, ki moun pou n' al jwenn? Se ou menm ki gen pawòl k'ap bay lavi ki p'ap janm fini an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:68 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابه سمعان بطرس يا رب الى من نذهب. كلام الحياة الابدية عندك.
................................................................................
John 6:68 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך׃
................................................................................
John 6:68 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܠܘܬ ܡܢ ܢܐܙܠ ܡܠܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟ ܀
Giovanni 6:68 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Simon Pietro gli rispose: Signore, a chi ce ne andremmo noi? Tu hai parole di vita eterna;
................................................................................
YOHANES 6:68 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Hanya Tuhan sahaja yang menaruh perkataan hidup yang kekal.
................................................................................
John 6:68 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun Buṭrus yerra-yas : A Sidi, anwa i ɣer ara nṛuḥ ? ?uṛ-ek i gella wawal n tudert.
................................................................................
요한복음 6:68 Korean
................................................................................
시몬 베드로가 대답하여 `주여, 영생의 말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까 ?
................................................................................
Sv. Jānis 6:68 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Jēzus sacīja tiem divpadsmit: Vai arī jūs gribat aiziet?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:68 Lithuanian
................................................................................
Simonas Petras atsakė: “Viešpatie, pas ką mes eisime?! Tu turi amžinojo gyvenimo žodžius.
................................................................................
John 6:68 Maori
................................................................................
Na ka whakahokia e Haimona Pita ki a ia, E te Ariki, me haere matou ki a wai? kei a koe nga kupu o te ora tonu.
................................................................................
Johannes 6:68 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział mu Szymon Piotr: Panie! do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa żywota wiecznego;
................................................................................
João 6:68 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.   
................................................................................
Ioan 6:68 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Doamne``, I -a răspuns Simon Petru, ,,la cine să ne ducem? Tu ai cuvintele vieţii vecinice.
................................................................................
От Иоанна 6:68 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
................................................................................
От Иоанна 6:68 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни,
................................................................................
От Иоанна 6:68 Russian koi8r
................................................................................
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
................................................................................
John 6:68 Shuar New Testament
................................................................................
Semun Pφtrusha ßikmiayi "Uunta, ┐Yßinin wetaj~i? Ame chichammijiain nekas iwiaaku ßminiaiti.
................................................................................
Juan 6:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Simón Pedro Le respondió: "Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
................................................................................
Juan 6:68 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
................................................................................
Juan 6:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le respondió Simón Pedro: Señor, ¿A quién iremos? tienes las palabras de vida eterna.
................................................................................
Juan 6:68 Spanish: Modern
................................................................................
Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
................................................................................
Johannes 6:68 Swedish (1917)
................................................................................
Simon Petrus svarade honom: »Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord,
................................................................................
Yohana 6:68 Swahili NT
................................................................................
Simoni Petro akamjibu, "Bwana, tutakwenda kwa nani? Wewe unayo maneno yaletayo uzima wa milele.
................................................................................
Juan 6:68 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinagot siya ni Simon Pedro, Panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan.
................................................................................
Yuhanna 6:68 Turkish
................................................................................
Simun Petrus şu yanıtı verdi: ‹‹Rab, biz kime gidelim? Sonsuz yaşamın sözleri sendedir.
................................................................................
Йоан 6:68 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказав тодї Йому Симон Петр: Господи, до кого йти нам ? у Тебе слова життя вічнього,
................................................................................
John 6:68 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Simon Petrus: "Ha hilou hi hema-makai mpai' Pue'? Iko-wadi to mpohowa' lolita to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
................................................................................
Giaêng 6:68 Vietnamese (1934)
................................................................................
Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi đi theo ai? Chúa có những lời của sự sống đời đời;
................................................................................
Giovanni 6:68 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Simon Pietro gli rispose: Signore, a chi ce ne andremmo? tu hai le parole di vita eterna.
................................................................................
YOHANES 6:68 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tuhan, kata Simon Petrus kepada-Nya, kepada siapa kami akan pergi? Perkataan Tuhan memberi hidup sejati dan kekal.
................................................................................
YOHANES 6:68 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Perkataan-Mu adalah perkataan hidup yang kekal;
................................................................................
Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Life .......... Master .......... Peter .......... Sayings .......... Simon .......... Sir .......... Teachings .......... Words
................................................................................
Age-During .......... Ages .......... Eternal .......... Life .......... Master .......... Peter .......... Sayings .......... Simon .......... Sir .......... Teachings .......... Words
................................................................................
Alphabetical: answered .......... eternal .......... go .......... have .......... him .......... life .......... Lord .......... of .......... Peter .......... shall .......... Simon .......... the .......... to .......... we .......... whom .......... words .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 68
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible