John 6:63
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt

................................................................................
Juan 6:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
................................................................................
Johannes 6:63 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.
................................................................................
Jean 6:63 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
................................................................................
約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 人 活 着 的 乃 是 灵 , 肉 体 是 无 益 的 。 我 对 你 们 所 说 的 话 就 是 灵 , 就 是 生 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It is the spirit that vivifies; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, are are life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It is the spirit that quickeneth: the flesh profiteth nothing. The words that I have spoken to you, are spirit and life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Life is spiritual. Your physical existence doesn't contribute to that life. The words that I have spoken to you are spiritual. They are life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It is the spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing. The words that I speak unto you are spirit and life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It is the spirit which gives Life. The flesh confers no benefit whatever. The words I have spoken to you are spirit and are Life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It is the spirit that reviveth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
the spirit it is that is giving life; the flesh doth not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
................................................................................
約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 人 活 著 的 乃 是 靈 , 肉 體 是 無 益 的 。 我 對 你 們 所 說 的 話 就 是 靈 , 就 是 生 命 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
................................................................................
約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。
................................................................................
Jean 6:63 French: Darby
................................................................................
C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien: les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie;
................................................................................
Jean 6:63 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie.
................................................................................
Jean 6:63 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie.
................................................................................
Johannes 6:63 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist kein nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben.
................................................................................
Johannes 6:63 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, welche ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben;
Gjoni 6:63 Albanian
................................................................................
Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:63 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հոգի՛ն է կեանք տուողը. մարմինը օգո՛ւտ մը չունի: Այն խօսքերը որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ Հոգի ու կեանք են:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Spiritua da viuificatzen duena, haraguiac eztu deus probetchatzen: nic erraiten drauzquiçuedan hitzac spiritu dirade eta vicitze.
................................................................................
Йоан 6:63 Bulgarian
................................................................................
Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползува; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:63 Croatian Bible
................................................................................
Duh je onaj koji oživljuje, tijelo ne koristi ništa. Riječi koje sam vam govorio duh su i život su.
................................................................................
Jan 6:63 Czech BKR
................................................................................
Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou.
................................................................................
Johannes 6:63 Danish
................................................................................
Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv.
................................................................................
Johannes 6:63 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Geest is het, Die levend maakt; het vlees is niet nut. De woorden, die Ik tot u spreek, zijn geest en zijn leven.
................................................................................
János 6:63 Hungarian: Karoli
................................................................................
A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:63 Esperanto
................................................................................
La spirito estas la viviganto; la karno nenion utilas; la vortoj, kiujn mi diris al vi, estas spirito kaj estas vivo.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:63 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Henki on se, joka eläväksi tekee, ei liha mitään auta: ne sanat, jotka minä teille puhun, ovat henki ja elämä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:63 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Henki on se, joka eläväksi tekee; ei liha mitään hyödytä. Ne sanat, jotka minä olen teille puhunut, ovat henki ja ovat elämä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ πνεῦμα ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin
................................................................................
to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin

................................................................................
Jan 6:63 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se lespri a ki bay lavi, kò a pa vo anyen. Pawòl mwen di nou yo soti nan Lespri Bondye, yo bay lavi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:63 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الروح هو الذي يحيي. اما الجسد فلا يفيد شيئا. الكلام الذي اكلمكم به هو روح وحياة.
................................................................................
John 6:63 Hebrew Bible
................................................................................
הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה׃
................................................................................
John 6:63 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܪܘܚܐ ܗܝ ܕܡܚܝܐ ܦܓܪܐ ܠܐ ܡܗܢܐ ܡܕܡ ܡܠܐ ܕܐܢܐ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܪܘܚܐ ܐܢܝܢ ܘܚܝܐ ܐܢܝܢ ܀
Giovanni 6:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita.
................................................................................
YOHANES 6:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Roh itulah yang menghidupkan, tubuh suatu pun tiada gunanya. Adapun perkataan yang Aku katakan kepadamu, itulah roh dan hidup adanya.
................................................................................
John 6:63 Kabyle: NT
................................................................................
D Ṛṛuḥ i d-yețțaken tudert amdan ur yețțaweḍ ɣer wacemma ma yețkel ɣef yiman-is. Imeslayen-agi i wen-d-nniɣ, d wigi i d Ṛṛuḥ, d wigi i ț-țudert.
................................................................................
요한복음 6:63 Korean
................................................................................
살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라
................................................................................
Sv. Jānis 6:63 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu uzejam tur, kur Viņš iepriekš bija?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:63 Lithuanian
................................................................................
Dvasia teikia gyvybę, o kūnas nieko neduoda. Žodžiai, kuriuos jums kalbu, yra dvasia ir gyvenimas.
................................................................................
John 6:63 Maori
................................................................................
Ko te wairua te whakaora ana; kahore a te kikokiko wahi: ko nga kupu e korero nei ahau ki a koutou he wairua, he ora.
................................................................................
Johannes 6:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są.
................................................................................
João 6:63 Portugese Bible
................................................................................
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.   
................................................................................
Ioan 6:63 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Duhul este acela care dă viaţă, carnea nu foloseşte la nimic; cuvintele, pe cari vi le-am spus Eu, sînt duh şi viaţă.
................................................................................
От Иоанна 6:63 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова,которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
................................................................................
От Иоанна 6:63 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
................................................................................
От Иоанна 6:63 Russian koi8r
................................................................................
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
................................................................................
John 6:63 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, aya wakanik iwiaakman S·waiti. Ayashkia penkΘ aantraiti nekas iwiaaku awajsatniun. Wi Tßjana nujai Imiß nekas wakankia iwiaaku awajsamniaiti" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Juan 6:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que Yo les he hablado son espíritu y son vida.
................................................................................
Juan 6:63 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
................................................................................
Juan 6:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida.
................................................................................
Juan 6:63 Spanish: Modern
................................................................................
El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
................................................................................
Johannes 6:63 Swedish (1917)
................................................................................
Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv.
................................................................................
Yohana 6:63 Swahili NT
................................................................................
Roho ndiye atiaye uzima; binadamu peke yake hawezi. Maneno niliyowaambieni ni Roho, ni uzima.
................................................................................
Juan 6:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay.
................................................................................
Yuhanna 6:63 Turkish
................................................................................
Yaşam veren Ruhtur. Beden bir yarar sağlamaz. Sizlere söylediğim sözler ruhtur, yaşamdır.
................................................................................
Йоан 6:63 Ukrainian: NT
................................................................................
Се дух, що оживлює; тіло не годить ся нї на що. Слова, що я глаголю вам, се дух і життє.
................................................................................
John 6:63 Uma New Testament
................................................................................
Inoha' Alata'ala-hana to mpowai' katuwua'. Kuasa manusia' uma ria kalaua-na. Lolita to kupohowa' -kokoi mehuwu ngkai Inoha' Alata'ala pai' mpowai' katuwua'.
................................................................................
Giaêng 6:63 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là thần linh làm cho sống, xác thịt chẳng ích chi. Những lời ta phán cùng các ngươi đều là thần linh và sự sống.
................................................................................
Giovanni 6:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Lo spirito è quel che vivifica, la carne non giova nulla; le parole che io vi ragiono sono spirito e vita.
................................................................................
YOHANES 6:63 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang membuat manusia hidup ialah Roh Allah. Kekuatan manusia tidak ada gunanya. Kata-kata yang Kukatakan kepadamu ini adalah kata-kata Roh Allah dan kata-kata yang memberi hidup.
................................................................................
YOHANES 6:63 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup.
................................................................................
Avail .......... Benefit .......... Counts .......... Flesh .......... Giver .......... Gives .......... Life .......... Profit .......... Profiteth .......... Profits .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Reviveth .......... Sayings .......... Speak .......... Spirit .......... Value .......... Whatever .......... Words
................................................................................
Avail .......... Benefit .......... Counts .......... Flesh .......... Giver .......... Gives .......... Life .......... Profit .......... Profiteth .......... Profits .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Reviveth .......... Sayings .......... Speak .......... Spirit .......... Value .......... Whatever .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... counts .......... flesh .......... for .......... gives .......... have .......... I .......... is .......... It .......... life .......... nothing .......... profits .......... Spirit .......... spoken .......... that .......... The .......... they .......... to .......... who .......... words .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 63
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible