New American Standard Bible (©1995) "It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt Juan 6:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida. Johannes 6:63 German: Luther (1912) Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. Jean 6:63 French: Louis Segond (1910) C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. 約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 人 活 着 的 乃 是 灵 , 肉 体 是 无 益 的 。 我 对 你 们 所 说 的 话 就 是 灵 , 就 是 生 命 。 King James Bible It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. American King James Version It is the spirit that vivifies; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life. American Standard Version It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, are are life. Bible in Basic English The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life. Douay-Rheims Bible It is the spirit that quickeneth: the flesh profiteth nothing. The words that I have spoken to you, are spirit and life. Darby Bible Translation It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life. English Revised Version It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life. GOD'S WORD® Translation (©1995) Life is spiritual. Your physical existence doesn't contribute to that life. The words that I have spoken to you are spiritual. They are life. Tyndale New Testament It is the spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing. The words that I speak unto you are spirit and life. Weymouth New Testament It is the spirit which gives Life. The flesh confers no benefit whatever. The words I have spoken to you are spirit and are Life. Webster's Bible Translation It is the spirit that reviveth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life. World English Bible It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life. Young's Literal Translation the spirit it is that is giving life; the flesh doth not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life; 約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 人 活 著 的 乃 是 靈 , 肉 體 是 無 益 的 。 我 對 你 們 所 說 的 話 就 是 靈 , 就 是 生 命 。 約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。 約 翰 福 音 6:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。 Jean 6:63 French: Darby C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien: les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie; Jean 6:63 French: Martin (1744) C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie. Jean 6:63 French: Ostervald (1744) C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous dis sont esprit et vie. Johannes 6:63 German: Luther (1545) Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist kein nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. Johannes 6:63 German: Elberfelder (1871) Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, welche ich zu euch geredet habe, sind Geist und sind Leben; | Gjoni 6:63 Albanian Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:63 Armenian (Western): NT Հոգի՛ն է կեանք տուողը. մարմինը օգո՛ւտ մը չունի: Այն խօսքերը որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ Հոգի ու կեանք են: Euangelioa S. Ioannen araura. 6:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT Spiritua da viuificatzen duena, haraguiac eztu deus probetchatzen: nic erraiten drauzquiçuedan hitzac spiritu dirade eta vicitze. Йоан 6:63 Bulgarian Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползува; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са. Evanðelje po Ivanu 6:63 Croatian Bible Duh je onaj koji oživljuje, tijelo ne koristi ništa. Riječi koje sam vam govorio duh su i život su. Jan 6:63 Czech BKR Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou. Johannes 6:63 Danish Det er Ånden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Ånd og ere Liv. Johannes 6:63 Dutch Staten Vertaling De Geest is het, Die levend maakt; het vlees is niet nut. De woorden, die Ik tot u spreek, zijn geest en zijn leven. János 6:63 Hungarian: Karoli A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet. La evangelio laŭ Johano 6:63 Esperanto La spirito estas la viviganto; la karno nenion utilas; la vortoj, kiujn mi diris al vi, estas spirito kaj estas vivo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:63 Finnish: Bible (1776) Henki on se, joka eläväksi tekee, ei liha mitään auta: ne sanat, jotka minä teille puhun, ovat henki ja elämä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:63 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Henki on se, joka eläväksi tekee; ei liha mitään hyödytä. Ne sanat, jotka minä olen teille puhunut, ovat henki ja ovat elämä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ πνεῦμα ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμα ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Textus Receptus (1550) το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Textus Receptus (1894) το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lalō umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lalO umin pneuma estin kai zOE estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Westcott/Hort (1881) - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to pneuma estin to zōopoioun ē sarx ouk ōphelei ouden ta rēmata a egō lelalēka umin pneuma estin kai zōē estin to pneuma estin to zOopoioun E sarx ouk Ophelei ouden ta rEmata a egO lelalEka umin pneuma estin kai zOE estin Jan 6:63 Haitian Creole Bible Se lespri a ki bay lavi, kò a pa vo anyen. Pawòl mwen di nou yo soti nan Lespri Bondye, yo bay lavi. | Giovanni 6:63 Italian: Riveduta Bible (1927) E’ lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita.YOHANES 6:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Roh itulah yang menghidupkan, tubuh suatu pun tiada gunanya. Adapun perkataan yang Aku katakan kepadamu, itulah roh dan hidup adanya. John 6:63 Kabyle: NT D Ṛṛuḥ i d-yețțaken tudert amdan ur yețțaweḍ ɣer wacemma ma yețkel ɣef yiman-is. Imeslayen-agi i wen-d-nniɣ, d wigi i d Ṛṛuḥ, d wigi i ț-țudert. 요한복음 6:63 Korean 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라 Sv. Jānis 6:63 Latvian New Testament Bet ja jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu uzejam tur, kur Viņš iepriekš bija? Evangelija pagal Jonà 6:63 Lithuanian Dvasia teikia gyvybę, o kūnas nieko neduoda. Žodžiai, kuriuos jums kalbu, yra dvasia ir gyvenimas. John 6:63 Maori Ko te wairua te whakaora ana; kahore a te kikokiko wahi: ko nga kupu e korero nei ahau ki a koutou he wairua, he ora. Johannes 6:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv. Polish: Biblia Gdanska Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są. João 6:63 Portugese Bible O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida. Ioan 6:63 Romanian: Cornilescu Duhul este acela care dă viaţă, carnea nu foloseşte la nimic; cuvintele, pe cari vi le-am spus Eu, sînt duh şi viaţă. От Иоанна 6:63 Russian: Synodal Translation (1876) Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова,которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. От Иоанна 6:63 Russian: Victor Zhuromsky NT Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. От Иоанна 6:63 Russian koi8r Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. John 6:63 Shuar New Testament Warφ, aya wakanik iwiaakman S·waiti. Ayashkia penkΘ aantraiti nekas iwiaaku awajsatniun. Wi Tßjana nujai Imiß nekas wakankia iwiaaku awajsamniaiti" Tφmiayi Jesus. Juan 6:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que Yo les he hablado son espíritu y son vida. Juan 6:63 Spanish: Reina Valera (1909) El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida. Juan 6:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida. Juan 6:63 Spanish: Modern El Espíritu es el que da vida; la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida. Johannes 6:63 Swedish (1917) Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv. Yohana 6:63 Swahili NT Roho ndiye atiaye uzima; binadamu peke yake hawezi. Maneno niliyowaambieni ni Roho, ni uzima. Juan 6:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay. Yuhanna 6:63 Turkish Yaşam veren Ruhtur. Beden bir yarar sağlamaz. Sizlere söylediğim sözler ruhtur, yaşamdır. Йоан 6:63 Ukrainian: NT Се дух, що оживлює; тіло не годить ся нї на що. Слова, що я глаголю вам, се дух і життє. John 6:63 Uma New Testament Inoha' Alata'ala-hana to mpowai' katuwua'. Kuasa manusia' uma ria kalaua-na. Lolita to kupohowa' -kokoi mehuwu ngkai Inoha' Alata'ala pai' mpowai' katuwua'. Giaêng 6:63 Vietnamese (1934) Ấy là thần linh làm cho sống, xác thịt chẳng ích chi. Những lời ta phán cùng các ngươi đều là thần linh và sự sống. Giovanni 6:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Lo spirito è quel che vivifica, la carne non giova nulla; le parole che io vi ragiono sono spirito e vita. YOHANES 6:63 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yang membuat manusia hidup ialah Roh Allah. Kekuatan manusia tidak ada gunanya. Kata-kata yang Kukatakan kepadamu ini adalah kata-kata Roh Allah dan kata-kata yang memberi hidup. YOHANES 6:63 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup. Avail .......... Benefit .......... Counts .......... Flesh .......... Giver .......... Gives .......... Life .......... Profit .......... Profiteth .......... Profits .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Reviveth .......... Sayings .......... Speak .......... Spirit .......... Value .......... Whatever .......... Words Avail .......... Benefit .......... Counts .......... Flesh .......... Giver .......... Gives .......... Life .......... Profit .......... Profiteth .......... Profits .......... Quickeneth .......... Quickens .......... Reviveth .......... Sayings .......... Speak .......... Spirit .......... Value .......... Whatever .......... Words Alphabetical: and .......... are .......... counts .......... flesh .......... for .......... gives .......... have .......... I .......... is .......... It .......... life .......... nothing .......... profits .......... Spirit .......... spoken .......... that .......... The .......... they .......... to .......... who .......... words .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 63 Scripturetext.com Multilingual Bible |