John 6:62
New American Standard Bible (©1995)
"What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius

Juan 6:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Pues qué si vierais al Hijo del Hombre ascender adonde antes estaba?

Johannes 6:62 German: Luther (1912)
Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?

Jean 6:62 French: Louis Segond (1910)
Et si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?...

約 翰 福 音 6:62 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 或 你 们 看 见 人 子 升 到 他 原 来 所 在 之 处 , 怎 麽 样 呢 ?

King James Bible
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

American King James Version
What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before?

American Standard Version
What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?

Bible in Basic English
What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?

Douay-Rheims Bible
If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?

Darby Bible Translation
If then ye see the Son of man ascending up where he was before?

English Revised Version
What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
What if you see the Son of Man go where he was before?

Tyndale New Testament
what and if ye shall see the son of man ascend up where he was before?

Weymouth New Testament
"Does this seem incredible to you? What then if you were to see the Son of Man ascending again where He was before?

Webster's Bible Translation
What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

World English Bible
Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?

Young's Literal Translation
if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?

約 翰 福 音 6:62 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 或 你 們 看 見 人 子 升 到 他 原 來 所 在 之 處 , 怎 麼 樣 呢 ?

約 翰 福 音 6:62 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?

約 翰 福 音 6:62 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?

Jean 6:62 French: Darby
Si donc vous voyez le fils de l'homme monter où il était auparavant...?

Jean 6:62 French: Martin (1744)
[Que sera-ce] donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était premièrement?

Jean 6:62 French: Ostervald (1744)
Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?

Johannes 6:62 German: Luther (1545)
Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin; da er zuvor war?

Johannes 6:62 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?

Gjoni 6:62 Albanian
Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:62 Armenian (Western): NT
Հապա ի՞նչ պիտի մտածէք, եթէ տեսնէք մարդու Որդիին բարձրանալը հոն՝ ուր նախապէս էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:62 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer date bada baldin ikus badeçaçue guiçonaren Semea igaiten lehen cen lekura?

Йоан 6:62 Bulgarian
Тогава, [какво ще кажете], ако видите Човешкият Син да възлиза там, гдето е бил изпърво?

Evanðelje po Ivanu 6:62 Croatian Bible
A što ako vidite Sina Čovječjega kako uzlazi onamo gdje je prije bio?

Jan 6:62 Czech BKR
Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, an vstupuje, kdež prve byl?

Johannes 6:62 Danish
Hvad om I da få at se, at Menneskesønnen farer op, hvor han var før?

Johannes 6:62 Dutch Staten Vertaling
Wat zou het dan zijn, zo gij de Zoon des mensen zaagt opvaren, daar Hij te voren was?

János 6:62 Hungarian: Karoli
Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?!

La evangelio laŭ Johano 6:62 Esperanto
Kio do, se vi vidos la Filon de homo supreniranta tien, kie li antauxe estis?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:62 Finnish: Bible (1776)
Mitä sitte, jos te näette Ihmisen Pojan sinne menevän ylös, kussa hän ennen oli?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:62 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mitä sitten, jos saatte nähdä Ihmisen Pojan nousevan sinne, missä hän oli ennen!

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Westcott/Hort
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:62 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean oun theōrēte ton uion tou anthrōpou anabainonta opou ēn to proteron
ean oun theOrEte ton uion tou anthrOpou anabainonta opou En to proteron

Jan 6:62 Haitian Creole Bible
Kisa n'a di lè n'a wè Moun Bondye voye nan lachè a tounen moute kote l' te ye anvan an?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:62 Arabic: Smith & Van Dyke
فان رأيتم ابن الانسان صاعدا الى حيث كان اولا.

John 6:62 Hebrew Bible
מה אפוא אם תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים׃

John 6:62 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܬܚܙܘܢ ܗܟܝܠ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܤܠܩ ܠܐܬܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀

Giovanni 6:62 Italian: Riveduta Bible (1927)
E che sarebbe se vedeste il Figliuol dell’uomo ascendere dov’era prima?

YOHANES 6:62 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimanakah kelak jadinya apabila kamu memandang Anak manusia naik ke tempat asal-Nya?

John 6:62 Kabyle: NT
D acu ara tinim ihi m'ara teẓrem Mmi-s n bunadem yuɣal ɣer wanda yella di tazwara ?

요한복음 6:62 Korean
그러면 너희가 인자의 이전 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐 ?

Sv. Jānis 6:62 Latvian New Testament
Bet Jēzus, zinādams sevī, ka Viņa mācekļi kurn par to, sacīja tiem: Vai tas jūs apgrēcina?

Evangelija pagal Jonà 6:62 Lithuanian
O kas būtų, jei pamatytumėte Žmogaus Sūnų, pakylantį ten, kur Jis buvo pirmiau?!

John 6:62 Maori
Ka pehea ra ki te kite koutou i te Tama a te tangata e kake atu ana ki te wahi i noho ai ia i mua?

Johannes 6:62 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?

Polish: Biblia Gdanska
Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?

João 6:62 Portugese Bible
Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?   

Ioan 6:62 Romanian: Cornilescu
Dar dacă aţi vedea pe Fiul omului suindu-Se unde era mai înainte?...

От Иоанна 6:62 Russian: Synodal Translation (1876)
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда , где был прежде?

От Иоанна 6:62 Russian: Victor Zhuromsky NT
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?

От Иоанна 6:62 Russian koi8r
Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего [туда], где был прежде?

John 6:62 Shuar New Testament
Wßtsek, Wi nayaimpiniam pujumiaj nui waketkimtaisha ┐urukawaintrumek?

Juan 6:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Pues qué si vieran al Hijo del Hombre ascender adonde estaba antes?

Juan 6:62 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?

Juan 6:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?

Juan 6:62 Spanish: Modern
¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir a donde estaba primero?

Johannes 6:62 Swedish (1917)
Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --

Yohana 6:62 Swahili NT
Itakuwaje basi, mtakapomwona Mwana wa Mtu akipanda kwenda kule alikokuwa kwanza?

Juan 6:62 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga kung makita ninyong umaakyat ang Anak ng tao sa kinaroroonan niya nang una?

Yuhanna 6:62 Turkish
‹‹Ya İnsanoğlunun önceden bulunduğu yere yükseldiğini görürseniz...?

Йоан 6:62 Ukrainian: NT
Що ж, коли побачите Сина чоловічого, як входить туди, де перше був?

John 6:62 Uma New Testament
Ane wae-di, beiwa mpai' ane nihilo-apa, Aku' Ana' Manusia', ngkahe' nculii' hilou hi po'ohaa' -ku ami'?

Giaêng 6:62 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu các ngươi thấy Con người lên nơi Ngài vốn ở khi trước thì thể nào?

Giovanni 6:62 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che sarà dunque, quando vedrete il Figliuol dell’uomo salire ove egli era prima?

YOHANES 6:62 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bagaimana jadinya nanti kalau kalian melihat Anak Manusia naik kembali ke tempat-Nya yang semula?

YOHANES 6:62 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan bagaimanakah, jikalau kamu melihat Anak Manusia naik ke tempat di mana Ia sebelumnya berada?

Ascend .......... Ascending .......... Incredible .......... Seem

Ascend .......... Ascending .......... Incredible .......... Seem

Alphabetical: ascend .......... ascending .......... before .......... he .......... if .......... Man .......... of .......... see .......... Son .......... the .......... then .......... to .......... was .......... What .......... where .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 62

Scripturetext.com Multilingual Bible