New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι' ἐμέ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me ................................................................................ Juan 6:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. ................................................................................ Johannes 6:57 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen. ................................................................................ Jean 6:57 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 永 活 的 父 怎 样 差 我 来 , 我 又 因 父 活 着 ; 照 样 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he that eats me, even he shall live by me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me, the same also shall live by me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Father who has life sent me, and I live because of the Father. So those who feed on me will live because of me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As my living father hath sent me, even so live I by my father: and he that eateth me, shall live by me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As the ever-living Father has sent me, and I live because of the Father, so also he who eats me will live because of me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me; ................................................................................ 約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 , 我 又 因 父 活 著 ; 照 樣 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 著 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。 ................................................................................ Jean 6:57 French: Darby ................................................................................ Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que moi, je vis à cause du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause de moi. ................................................................................ Jean 6:57 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je suis vivant par le Père; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi. ................................................................................ Jean 6:57 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme le Père, qui est vivant, m'a envoyé, et que je vis par le Père; ainsi celui qui me mange vivra par moi. ................................................................................ Johannes 6:57 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie mich gesandt hat der lebendige Vater, und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, derselbige wird auch leben um meinetwillen. ................................................................................ Johannes 6:57 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleichwie der lebendige Vater mich gesandt hat und ich lebe des Vaters wegen ("wegen"; hier in dem Sinne von: "infolge des",) so auch, wer mich ißt, der wird auch leben meinetwegen. ("wegen"; hier in dem Sinne von: "infolge des") | Gjoni 6:57 Albanian ................................................................................ Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:57 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչպէս ապրող Հայրը ղրկեց զիս, ու ես կ՚ապրիմ Հօրը միջոցով, այնպէս ալ ա՛ն որ կ՚ուտէ զիս՝ ի՛նք ալ պիտի ապրի ինձմով: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nola ni igorri bainau Aita vici denac, eta ni vici bainaiz neure Aitaz: hala ni ianen nauena ere, vicico da hura-ere niçaz. ................................................................................ Йоан 6:57 Bulgarian ................................................................................ Както живият Отец Ме е пратил, и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:57 Croatian Bible ................................................................................ Kao što je mene poslao živi Otac i ja živim po Ocu, tako i onaj koji mene blaguje živjet će po meni. ................................................................................ Jan 6:57 Czech BKR ................................................................................ Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne. ................................................................................ Johannes 6:57 Danish ................................................................................ Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig. ................................................................................ Johannes 6:57 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijkerwijs Mij de levende Vader gezonden heeft, en Ik leve door den Vader; alzo die Mij eet, dezelve zal leven door Mij. ................................................................................ János 6:57 Hungarian: Karoli ................................................................................ A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:57 Esperanto ................................................................................ Kiel la vivanta Patro min sendis, kaj mi vivas pro la Patro, tiel, kiu min mangxas, tiu vivos pro mi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:57 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin elävä Isä minun lähetti ja minä elän Isäni tähden, niin myös se, joka minua syö, hän elää minun tähteni. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin Isä, joka elää, on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta, niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι' ἐμέ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθὼς ἀπέστειλεν με ὁ ζῶν πατὴρ καγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κακεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme ................................................................................ kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme ................................................................................ Jan 6:57 Haitian Creole Bible ................................................................................ Papa ki voye m' lan, li vivan. Se li menm ki ban m' lavi. Konsa tou, moun ki manje m', m'a ba yo lavi. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:57 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما ارسلني الآب الحي وانا حيّ بالآب فمن يأكلني فهو يحيا بي. ................................................................................ John 6:57 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי׃ ................................................................................ John 6:57 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܐܒܐ ܚܝܐ ܘܐܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܡܛܠ ܐܒܐ ܘܡܢ ܕܢܐܟܠܢܝ ܐܦ ܗܘ ܢܚܐ ܡܛܠܬܝ ܀ | Giovanni 6:57 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come il vivente Padre mi ha mandato e io vivo a cagion del Padre, così chi mi mangia vivrà anch’egli a cagion di me. ................................................................................ YOHANES 6:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku. ................................................................................ John 6:57 Kabyle: NT ................................................................................ Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen deg-s i tella tudert, d nețța i yi ssidiren. Akken daɣen win ara yeččen seg-i ad yidir yis-i. ................................................................................ 요한복음 6:57 Korean ................................................................................ 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 인하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 인하여 살리라 ................................................................................ Sv. Jānis 6:57 Latvian New Testament ................................................................................ Kas manu Miesu bauda un manas Asinis dzer, tas paliek manī un es viņā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:57 Lithuanian ................................................................................ Kaip mane siuntė gyvasis Tėvas ir Aš gyvenu per Tėvą, taip ir tas, kuris mane valgo, gyvens per mane. ................................................................................ John 6:57 Maori ................................................................................ Na te Matua ora hoki ahau i tono mai, no te Matua ano toku ora: waihoki ki te kai tetahi i ahau, kei ahau he ora mona. ................................................................................ Johannes 6:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię. ................................................................................ João 6:57 Portugese Bible ................................................................................ Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim. ................................................................................ Ioan 6:57 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După cum Tatăl, care este viu, M'a trimes pe Mine, şi Eu trăiesc prin Tatăl, tot aşa, cine Mă mănîncă pe Mine, va trăi şi el prin Mine. ................................................................................ От Иоанна 6:57 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною. ................................................................................ От Иоанна 6:57 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Как послал Меня живой Отец, и Я живу Отцом, так и ядущий Меня жить будет Мною. ................................................................................ От Иоанна 6:57 Russian koi8r ................................................................................ Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною. ................................................................................ John 6:57 Shuar New Testament ................................................................................ Yus Apa, Winia akuptukuka, nu iwiaakma nΘrenniuiti. Tuma asamtai ni iwiaakmariin iwiaaku pujajai. N·nisan Winia yurakka winia iwiaakmarui iwiaaku pujustatui. ................................................................................ Juan 6:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Como el Padre que vive Me envió, y Yo vivo por el Padre, asimismo el que Me come, él también vivirá por Mí. ................................................................................ Juan 6:57 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. ................................................................................ Juan 6:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. ................................................................................ Juan 6:57 Spanish: Modern ................................................................................ Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí. ................................................................................ Johannes 6:57 Swedish (1917) ................................................................................ Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig. ................................................................................ Yohana 6:57 Swahili NT ................................................................................ Baba aliye hai alinituma, nami naishi kwa sababu yake; vivyo hivyo anilaye mimi ataishi pia kwa sababu yangu. ................................................................................ Juan 6:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin. ................................................................................ Yuhanna 6:57 Turkish ................................................................................ Yaşayan Baba beni gönderdiği ve ben Babanın aracılığıyla yaşadığım gibi, bedenimi yiyen de benim aracılığımla yaşayacak. ................................................................................ Йоан 6:57 Ukrainian: NT ................................................................................ Як післав мене живий Отець, і я живу Отцем, так і хто їсть мене, й той жити ме мною. ................................................................................ John 6:57 Uma New Testament ................................................................................ Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Aku' tuwu' ngkai Hi'a. Wae wo'o tauna to ngkoni' woto-ku, mporata-ra katuwua' ngkai Aku'. ................................................................................ Giaêng 6:57 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như Cha, là Ðấng hằng sống, đã sai ta đến, và ta sống bởi Cha; cũng một thể ấy, người nào ăn ta, sẽ sống bởi ta vậy. ................................................................................ Giovanni 6:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siccome il vivente Padre mi ha mandato, ed io vivo per il Padre, così, chi mi mangia viverà anch’egli per me. ................................................................................ YOHANES 6:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bapa yang hidup itu, mengutus Aku dan Aku pun hidup dari Bapa. Begitu juga orang yang makan daging-Ku akan hidup dari Aku. ................................................................................ YOHANES 6:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku. ................................................................................ Account .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Ever-Living .......... Feeds .......... Food .......... Live ................................................................................ Account .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Ever-Living .......... Feeds .......... Food .......... Live ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... as .......... because .......... eats .......... Father .......... feeds .......... he .......... I .......... Just .......... live .......... living .......... me .......... of .......... on .......... one .......... sent .......... so .......... the .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |