John 6:57
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι' ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me

................................................................................
Juan 6:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
................................................................................
Johannes 6:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen.
................................................................................
Jean 6:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.
................................................................................
約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
永 活 的 父 怎 样 差 我 来 , 我 又 因 父 活 着 ; 照 样 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As the living Father has sent me, and I live by the Father: so he that eats me, even he shall live by me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me, the same also shall live by me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As the living Father has sent me and I live on account of the Father, he also who eats me shall live also on account of me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Father who has life sent me, and I live because of the Father. So those who feed on me will live because of me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
As my living father hath sent me, even so live I by my father: and he that eateth me, shall live by me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
As the ever-living Father has sent me, and I live because of the Father, so also he who eats me will live because of me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'According as the living Father sent me, and I live because of the Father, he also who is eating me, even that one shall live because of me;
................................................................................
約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
永 活 的 父 怎 樣 差 我 來 , 我 又 因 父 活 著 ; 照 樣 , 吃 我 肉 的 人 也 要 因 我 活 著 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
................................................................................
約 翰 福 音 6:57 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
................................................................................
Jean 6:57 French: Darby
................................................................................
Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que moi, je vis à cause du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause de moi.
................................................................................
Jean 6:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et que je suis vivant par le Père; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi.
................................................................................
Jean 6:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme le Père, qui est vivant, m'a envoyé, et que je vis par le Père; ainsi celui qui me mange vivra par moi.
................................................................................
Johannes 6:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie mich gesandt hat der lebendige Vater, und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, derselbige wird auch leben um meinetwillen.
................................................................................
Johannes 6:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleichwie der lebendige Vater mich gesandt hat und ich lebe des Vaters wegen ("wegen"; hier in dem Sinne von: "infolge des",) so auch, wer mich ißt, der wird auch leben meinetwegen. ("wegen"; hier in dem Sinne von: "infolge des")
Gjoni 6:57 Albanian
................................................................................
Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս ապրող Հայրը ղրկեց զիս, ու ես կ՚ապրիմ Հօրը միջոցով, այնպէս ալ ա՛ն որ կ՚ուտէ զիս՝ ի՛նք ալ պիտի ապրի ինձմով:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nola ni igorri bainau Aita vici denac, eta ni vici bainaiz neure Aitaz: hala ni ianen nauena ere, vicico da hura-ere niçaz.
................................................................................
Йоан 6:57 Bulgarian
................................................................................
Както живият Отец Ме е пратил, и Аз живея чрез Отца, така и онзи, който се храни с Мене, ще живее чрез Мене.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:57 Croatian Bible
................................................................................
Kao što je mene poslao živi Otac i ja živim po Ocu, tako i onaj koji mene blaguje živjet će po meni.
................................................................................
Jan 6:57 Czech BKR
................................................................................
Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne.
................................................................................
Johannes 6:57 Danish
................................................................................
Ligesom den levende Fader udsendte mig, og jeg lever i Kraft af Faderen, ligeså skal også den, som æder mig, leve i Kraft af mig.
................................................................................
Johannes 6:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijkerwijs Mij de levende Vader gezonden heeft, en Ik leve door den Vader; alzo die Mij eet, dezelve zal leven door Mij.
................................................................................
János 6:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:57 Esperanto
................................................................................
Kiel la vivanta Patro min sendis, kaj mi vivas pro la Patro, tiel, kiu min mangxas, tiu vivos pro mi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin elävä Isä minun lähetti ja minä elän Isäni tähden, niin myös se, joka minua syö, hän elää minun tähteni.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin Isä, joka elää, on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta, niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι’ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι' ἐμέ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθὼς ἀπέστειλεν με ὁ ζῶν πατὴρ καγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κακεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησεται δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον πατερα και ο τρωγων με κακεινος ζησει δι εμε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsetai di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsetai di eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathōs apesteilen me o zōn patēr kagō zō dia ton patera kai o trōgōn me kakeinos zēsei di eme
................................................................................
kathOs apesteilen me o zOn patEr kagO zO dia ton patera kai o trOgOn me kakeinos zEsei di eme

................................................................................
Jan 6:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Papa ki voye m' lan, li vivan. Se li menm ki ban m' lavi. Konsa tou, moun ki manje m', m'a ba yo lavi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما ارسلني الآب الحي وانا حيّ بالآب فمن يأكلني فهو يحيا بي.
................................................................................
John 6:57 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי׃
................................................................................
John 6:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܫܕܪܢܝ ܐܒܐ ܚܝܐ ܘܐܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܡܛܠ ܐܒܐ ܘܡܢ ܕܢܐܟܠܢܝ ܐܦ ܗܘ ܢܚܐ ܡܛܠܬܝ ܀
Giovanni 6:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come il vivente Padre mi ha mandato e io vivo a cagion del Padre, così chi mi mangia vivrà anch’egli a cagion di me.
................................................................................
YOHANES 6:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebagaimana Bapa yang hidup itu menyuruhkan Aku, dan Aku pun hidup oleh karena Bapa itu, demikian juga siapa yang makan Aku, ia pun akan hidup oleh sebab Aku.
................................................................................
John 6:57 Kabyle: NT
................................................................................
Baba Ṛebbi i yi-d-iceggɛen deg-s i tella tudert, d nețța i yi ssidiren. Akken daɣen win ara yeččen seg-i ad yidir yis-i.
................................................................................
요한복음 6:57 Korean
................................................................................
살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 인하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 인하여 살리라
................................................................................
Sv. Jānis 6:57 Latvian New Testament
................................................................................
Kas manu Miesu bauda un manas Asinis dzer, tas paliek manī un es viņā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:57 Lithuanian
................................................................................
Kaip mane siuntė gyvasis Tėvas ir Aš gyvenu per Tėvą, taip ir tas, kuris mane valgo, gyvens per mane.
................................................................................
John 6:57 Maori
................................................................................
Na te Matua ora hoki ahau i tono mai, no te Matua ano toku ora: waihoki ki te kai tetahi i ahau, kei ahau he ora mona.
................................................................................
Johannes 6:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię.
................................................................................
João 6:57 Portugese Bible
................................................................................
Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.   
................................................................................
Ioan 6:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După cum Tatăl, care este viu, M'a trimes pe Mine, şi Eu trăiesc prin Tatăl, tot aşa, cine Mă mănîncă pe Mine, va trăi şi el prin Mine.
................................................................................
От Иоанна 6:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
................................................................................
От Иоанна 6:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Как послал Меня живой Отец, и Я живу Отцом, так и ядущий Меня жить будет Мною.
................................................................................
От Иоанна 6:57 Russian koi8r
................................................................................
Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною.
................................................................................
John 6:57 Shuar New Testament
................................................................................
Yus Apa, Winia akuptukuka, nu iwiaakma nΘrenniuiti. Tuma asamtai ni iwiaakmariin iwiaaku pujajai. N·nisan Winia yurakka winia iwiaakmarui iwiaaku pujustatui.
................................................................................
Juan 6:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Como el Padre que vive Me envió, y Yo vivo por el Padre, asimismo el que Me come, él también vivirá por Mí.
................................................................................
Juan 6:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
................................................................................
Juan 6:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
................................................................................
Juan 6:57 Spanish: Modern
................................................................................
Así como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, de la misma manera el que me come también vivirá por mí.
................................................................................
Johannes 6:57 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.
................................................................................
Yohana 6:57 Swahili NT
................................................................................
Baba aliye hai alinituma, nami naishi kwa sababu yake; vivyo hivyo anilaye mimi ataishi pia kwa sababu yangu.
................................................................................
Juan 6:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paanong sinugo ako ng Amang buhay, at ako'y nabubuhay dahil sa Ama; gayon din naman ang kumakain sa akin, siya nama'y mabubuhay dahil sa akin.
................................................................................
Yuhanna 6:57 Turkish
................................................................................
Yaşayan Baba beni gönderdiği ve ben Babanın aracılığıyla yaşadığım gibi, bedenimi yiyen de benim aracılığımla yaşayacak.
................................................................................
Йоан 6:57 Ukrainian: NT
................................................................................
Як післав мене живий Отець, і я живу Отцем, так і хто їсть мене, й той жити ме мною.
................................................................................
John 6:57 Uma New Testament
................................................................................
Tuama-ku to mposuro-a, Hi'a-mi pehupaa' katuwua', pai' Aku' tuwu' ngkai Hi'a. Wae wo'o tauna to ngkoni' woto-ku, mporata-ra katuwua' ngkai Aku'.
................................................................................
Giaêng 6:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như Cha, là Ðấng hằng sống, đã sai ta đến, và ta sống bởi Cha; cũng một thể ấy, người nào ăn ta, sẽ sống bởi ta vậy.
................................................................................
Giovanni 6:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siccome il vivente Padre mi ha mandato, ed io vivo per il Padre, così, chi mi mangia viverà anch’egli per me.
................................................................................
YOHANES 6:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bapa yang hidup itu, mengutus Aku dan Aku pun hidup dari Bapa. Begitu juga orang yang makan daging-Ku akan hidup dari Aku.
................................................................................
YOHANES 6:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.
................................................................................
Account .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Ever-Living .......... Feeds .......... Food .......... Live
................................................................................
Account .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Ever-Living .......... Feeds .......... Food .......... Live
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... as .......... because .......... eats .......... Father .......... feeds .......... he .......... I .......... Just .......... live .......... living .......... me .......... of .......... on .......... one .......... sent .......... so .......... the .......... who .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible