John 6:56
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo

................................................................................
Juan 6:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él.
................................................................................
Johannes 6:56 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
................................................................................
Jean 6:56 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
................................................................................
約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that eateth my flesh and drinketh my blood, dwelleth in me and I in him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He who eats my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I remain in union with him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.
................................................................................
約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 他 裡 面 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
................................................................................
約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
................................................................................
Jean 6:56 French: Darby
................................................................................
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
................................................................................
Jean 6:56 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
................................................................................
Jean 6:56 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
................................................................................
Johannes 6:56 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.
................................................................................
Johannes 6:56 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.
Gjoni 6:56 Albanian
................................................................................
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:56 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ կ՚ուտէ իմ մարմինս ու կը խմէ իմ արիւնս՝ անիկա՛ կը բնակի իմ մէջս, եւ ես՝ անոր մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ene haraguia iaten duena, eta ene odola edaten, nitan egoiten da, eta ni hartan.
................................................................................
Йоан 6:56 Bulgarian
................................................................................
Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мене, и Аз в него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:56 Croatian Bible
................................................................................
Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu.
................................................................................
Jan 6:56 Czech BKR
................................................................................
Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.
................................................................................
Johannes 6:56 Danish
................................................................................
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.
................................................................................
Johannes 6:56 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.
................................................................................
János 6:56 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:56 Esperanto
................................................................................
Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει καγὼ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
................................................................................
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

................................................................................
Jan 6:56 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki manje kò m', ki bwè san m', y'ap fè yonn avè m', epi m'ap fè yonn avè yo tou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:56 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من ياكل جسدي ويشرب دمي يثبت فيّ وانا فيه.
................................................................................
John 6:56 Hebrew Bible
................................................................................
האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃
................................................................................
John 6:56 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܐܟܠ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܕܡܝ ܒܝ ܡܩܘܐ ܘܐܢܐ ܒܗ ܀
Giovanni 6:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui.
................................................................................
YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku, dan Aku tinggal di dalam dia.
................................................................................
John 6:56 Kabyle: NT
................................................................................
Win ara yeččen si lǧețța-w, ara yeswen seg idammen-iw ad yili deg-i nekk ad iliɣ deg-s.
................................................................................
요한복음 6:56 Korean
................................................................................
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니
................................................................................
Sv. Jānis 6:56 Latvian New Testament
................................................................................
Jo mana Miesa ir patiess ēdiens, un manas Asinis ir patiess dzēriens.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:56 Lithuanian
................................................................................
Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas pasilieka manyje, ir Aš jame.
................................................................................
John 6:56 Maori
................................................................................
Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, e noho ana i roto i ahau, me ahau hoki i roto i a ia.
................................................................................
Johannes 6:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim.
................................................................................
João 6:56 Portugese Bible
................................................................................
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.   
................................................................................
Ioan 6:56 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el.
................................................................................
От Иоанна 6:56 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
................................................................................
От Иоанна 6:56 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
................................................................................
От Иоанна 6:56 Russian koi8r
................................................................................
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
................................................................................
John 6:56 Shuar New Testament
................................................................................
Winia ayashruncha Y·aka tura winia numparnasha ·maka Wijiai tsanin pujawai tura Wisha nu shuarjai tsaninkian pujajai.
................................................................................
Juan 6:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que come Mi carne y bebe Mi sangre, permanece en Mí y Yo en él.
................................................................................
Juan 6:56 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
................................................................................
Juan 6:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
................................................................................
Juan 6:56 Spanish: Modern
................................................................................
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él.
................................................................................
Johannes 6:56 Swedish (1917)
................................................................................
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
................................................................................
Yohana 6:56 Swahili NT
................................................................................
Aulaye mwili wangu na kunywa damu yangu, akaa ndani yangu, nami nakaa ndani yake.
................................................................................
Juan 6:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 6:56 Turkish
................................................................................
Bedenimi yiyip kanımı içen bende yaşar, ben de onda.
................................................................................
Йоан 6:56 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому.
................................................................................
John 6:56 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, tida-ra hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante hira'.
................................................................................
Giaêng 6:56 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người.
................................................................................
Giovanni 6:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui.
................................................................................
YOHANES 6:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku, tetap bersatu dengan Aku, dan Aku dengan dia.
................................................................................
YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia.
................................................................................
Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union
................................................................................
Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union
................................................................................
Alphabetical: abides .......... and .......... blood .......... drinks .......... eats .......... flesh .......... He .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... remains .......... who .......... Whoever
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible