New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo ................................................................................ Juan 6:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él. ................................................................................ Johannes 6:56 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm. ................................................................................ Jean 6:56 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that eateth my flesh and drinketh my blood, dwelleth in me and I in him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He who eats my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I remain in union with him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 他 裡 面 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。 ................................................................................ Jean 6:56 French: Darby ................................................................................ Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui. ................................................................................ Jean 6:56 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui. ................................................................................ Jean 6:56 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui. ................................................................................ Johannes 6:56 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm. ................................................................................ Johannes 6:56 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm. | Gjoni 6:56 Albanian ................................................................................ Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:56 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ կ՚ուտէ իմ մարմինս ու կը խմէ իմ արիւնս՝ անիկա՛ կը բնակի իմ մէջս, եւ ես՝ անոր մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ene haraguia iaten duena, eta ene odola edaten, nitan egoiten da, eta ni hartan. ................................................................................ Йоан 6:56 Bulgarian ................................................................................ Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мене, и Аз в него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:56 Croatian Bible ................................................................................ Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu. ................................................................................ Jan 6:56 Czech BKR ................................................................................ Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm. ................................................................................ Johannes 6:56 Danish ................................................................................ Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham. ................................................................................ Johannes 6:56 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem. ................................................................................ János 6:56 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:56 Esperanto ................................................................................ Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει καγὼ ἐν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō ................................................................................ o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO ................................................................................ Jan 6:56 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki manje kò m', ki bwè san m', y'ap fè yonn avè m', epi m'ap fè yonn avè yo tou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:56 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من ياكل جسدي ويشرب دمي يثبت فيّ وانا فيه. ................................................................................ John 6:56 Hebrew Bible ................................................................................ האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃ ................................................................................ John 6:56 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܐܟܠ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܕܡܝ ܒܝ ܡܩܘܐ ܘܐܢܐ ܒܗ ܀ | Giovanni 6:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui. ................................................................................ YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku, dan Aku tinggal di dalam dia. ................................................................................ John 6:56 Kabyle: NT ................................................................................ Win ara yeččen si lǧețța-w, ara yeswen seg idammen-iw ad yili deg-i nekk ad iliɣ deg-s. ................................................................................ 요한복음 6:56 Korean ................................................................................ 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니 ................................................................................ Sv. Jānis 6:56 Latvian New Testament ................................................................................ Jo mana Miesa ir patiess ēdiens, un manas Asinis ir patiess dzēriens. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:56 Lithuanian ................................................................................ Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas pasilieka manyje, ir Aš jame. ................................................................................ John 6:56 Maori ................................................................................ Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, e noho ana i roto i ahau, me ahau hoki i roto i a ia. ................................................................................ Johannes 6:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim. ................................................................................ João 6:56 Portugese Bible ................................................................................ Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele. ................................................................................ Ioan 6:56 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el. ................................................................................ От Иоанна 6:56 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. ................................................................................ От Иоанна 6:56 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. ................................................................................ От Иоанна 6:56 Russian koi8r ................................................................................ Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. ................................................................................ John 6:56 Shuar New Testament ................................................................................ Winia ayashruncha Y·aka tura winia numparnasha ·maka Wijiai tsanin pujawai tura Wisha nu shuarjai tsaninkian pujajai. ................................................................................ Juan 6:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que come Mi carne y bebe Mi sangre, permanece en Mí y Yo en él. ................................................................................ Juan 6:56 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él. ................................................................................ Juan 6:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él. ................................................................................ Juan 6:56 Spanish: Modern ................................................................................ El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él. ................................................................................ Johannes 6:56 Swedish (1917) ................................................................................ Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom. ................................................................................ Yohana 6:56 Swahili NT ................................................................................ Aulaye mwili wangu na kunywa damu yangu, akaa ndani yangu, nami nakaa ndani yake. ................................................................................ Juan 6:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 6:56 Turkish ................................................................................ Bedenimi yiyip kanımı içen bende yaşar, ben de onda. ................................................................................ Йоан 6:56 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому. ................................................................................ John 6:56 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, tida-ra hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante hira'. ................................................................................ Giaêng 6:56 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người. ................................................................................ Giovanni 6:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui. ................................................................................ YOHANES 6:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku, tetap bersatu dengan Aku, dan Aku dengan dia. ................................................................................ YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia. ................................................................................ Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union ................................................................................ Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union ................................................................................ Alphabetical: abides .......... and .......... blood .......... drinks .......... eats .......... flesh .......... He .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... remains .......... who .......... Whoever ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |