John 6:56
New American Standard Bible (©1995)
"He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo

Juan 6:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él.

Johannes 6:56 German: Luther (1912)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.

Jean 6:56 French: Louis Segond (1910)
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。

King James Bible
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

American King James Version
He that eats my flesh, and drinks my blood, dwells in me, and I in him.

American Standard Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.

Bible in Basic English
He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.

Douay-Rheims Bible
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.

Darby Bible Translation
He that eats my flesh and drinks my blood dwells in me and I in him.

English Revised Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who eat my flesh and drink my blood live in me, and I live in them.

Tyndale New Testament
He that eateth my flesh and drinketh my blood, dwelleth in me and I in him.

Weymouth New Testament
He who eats my flesh and drinks my blood remains in union with me, and I remain in union with him.

Webster's Bible Translation
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

World English Bible
He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.

Young's Literal Translation
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, doth remain in me, and I in him.

約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 常 在 我 裡 面 , 我 也 常 在 他 裡 面 。

約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Traditional)
吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。

約 翰 福 音 6:56 Chinese Bible: NCV (Simplified)
吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。

Jean 6:56 French: Darby
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.

Jean 6:56 French: Martin (1744)
Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Jean 6:56 French: Ostervald (1744)
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Johannes 6:56 German: Luther (1545)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm.

Johannes 6:56 German: Elberfelder (1871)
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.

Gjoni 6:56 Albanian
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:56 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ կ՚ուտէ իմ մարմինս ու կը խմէ իմ արիւնս՝ անիկա՛ կը բնակի իմ մէջս, եւ ես՝ անոր մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ene haraguia iaten duena, eta ene odola edaten, nitan egoiten da, eta ni hartan.

Йоан 6:56 Bulgarian
Който се храни с Моята плът и пие Моята кръв, той пребъдва в Мене, и Аз в него.

Evanðelje po Ivanu 6:56 Croatian Bible
Tko jede moje tijelo i pije moju krv, u meni ostaje i ja u njemu.

Jan 6:56 Czech BKR
Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.

Johannes 6:56 Danish
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, han bliver i mig, og jeg i ham.

Johannes 6:56 Dutch Staten Vertaling
Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die blijft in Mij, en Ik in hem.

János 6:56 Hungarian: Karoli
A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.

La evangelio laŭ Johano 6:56 Esperanto
Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Bible (1776)
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hän on minussa ja minä hänessä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει καγὼ ἐν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν εμοι μενει καγω εν αυτω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o trōgōn mou tēn sarka kai pinōn mou to aima en emoi menei kagō en autō
o trOgOn mou tEn sarka kai pinOn mou to aima en emoi menei kagO en autO

Jan 6:56 Haitian Creole Bible
Moun ki manje kò m', ki bwè san m', y'ap fè yonn avè m', epi m'ap fè yonn avè yo tou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:56 Arabic: Smith & Van Dyke
من ياكل جسدي ويشرب دمي يثبت فيّ وانا فيه.

John 6:56 Hebrew Bible
האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו׃

John 6:56 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܕܐܟܠ ܦܓܪܝ ܘܫܬܐ ܕܡܝ ܒܝ ܡܩܘܐ ܘܐܢܐ ܒܗ ܀

Giovanni 6:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui.

YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku, dan Aku tinggal di dalam dia.

John 6:56 Kabyle: NT
Win ara yeččen si lǧețța-w, ara yeswen seg idammen-iw ad yili deg-i nekk ad iliɣ deg-s.

요한복음 6:56 Korean
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하나니

Sv. Jānis 6:56 Latvian New Testament
Jo mana Miesa ir patiess ēdiens, un manas Asinis ir patiess dzēriens.

Evangelija pagal Jonà 6:56 Lithuanian
Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas pasilieka manyje, ir Aš jame.

John 6:56 Maori
Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, e noho ana i roto i ahau, me ahau hoki i roto i a ia.

Johannes 6:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.

Polish: Biblia Gdanska
Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim.

João 6:56 Portugese Bible
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.   

Ioan 6:56 Romanian: Cornilescu
Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el.

От Иоанна 6:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.

От Иоанна 6:56 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.

От Иоанна 6:56 Russian koi8r
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.

John 6:56 Shuar New Testament
Winia ayashruncha Y·aka tura winia numparnasha ·maka Wijiai tsanin pujawai tura Wisha nu shuarjai tsaninkian pujajai.

Juan 6:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que come Mi carne y bebe Mi sangre, permanece en Mí y Yo en él.

Juan 6:56 Spanish: Reina Valera (1909)
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

Juan 6:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

Juan 6:56 Spanish: Modern
El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí, y yo en él.

Johannes 6:56 Swedish (1917)
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.

Yohana 6:56 Swahili NT
Aulaye mwili wangu na kunywa damu yangu, akaa ndani yangu, nami nakaa ndani yake.

Juan 6:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananahan sa akin, at ako'y sa kaniya.

Yuhanna 6:56 Turkish
Bedenimi yiyip kanımı içen bende yaşar, ben de onda.

Йоан 6:56 Ukrainian: NT
Хто їсть тїло моє і пє кров мою, в менї пробуває, а я в йому.

John 6:56 Uma New Testament
Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, tida-ra hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hante hira'.

Giaêng 6:56 Vietnamese (1934)
Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người.

Giovanni 6:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, dimora in me, ed io in lui.

YOHANES 6:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku, tetap bersatu dengan Aku, dan Aku dengan dia.

YOHANES 6:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia.

Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union

Abides .......... Abideth .......... Blood .......... Drink .......... Drinketh .......... Drinking .......... Drinks .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Union

Alphabetical: abides .......... and .......... blood .......... drinks .......... eats .......... flesh .......... He .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... remains .......... who .......... Whoever

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56

Scripturetext.com Multilingual Bible