New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ γογγύζετε μετ' ἀλλήλων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem ................................................................................ Juan 6:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondió Jesús y les dijo: No murmuréis entre vosotros. ................................................................................ Johannes 6:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. ................................................................................ Jean 6:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 你 们 不 要 大 家 议 论 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus therefore answered, and said to them: Murmur not among yourselves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus responded, "Stop criticizing me! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered and said unto them. Murmur not between yourselves. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Do not thus find fault among yourselves," replied Jesus; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among yourselves. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore Jesus answered them, "Don't murmur among yourselves. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus answered, therefore, and said to them, 'Murmur not one with another; ................................................................................ 約 翰 福 音 6:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 你 們 不 要 大 家 議 論 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答:“你們不要彼此議論。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答:“你们不要彼此议论。 ................................................................................ Jean 6:43 French: Darby ................................................................................ Jésus donc répondit et leur dit: Ne murmurez pas entre vous. ................................................................................ Jean 6:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus donc répondit, et leur dit : ne murmurez point entre vous. ................................................................................ Jean 6:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus répondit et leur dit: Ne murmurez point entre vous. ................................................................................ Johannes 6:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander! ................................................................................ Johannes 6:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. | Gjoni 6:43 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Մի՛ տրտնջէք ձեր մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ihardets ceçan bada Iesusec eta erran ciecén, Ezteçaçuela murmura çuen artean. ................................................................................ Йоан 6:43 Bulgarian ................................................................................ Исус в отговор им рече: Не роптайте помежду си. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:43 Croatian Bible ................................................................................ Isus im odvrati: Ne mrmljajte među sobom! ................................................................................ Jan 6:43 Czech BKR ................................................................................ Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek. ................................................................................ Johannes 6:43 Danish ................................................................................ Jesus svarede og sagde til dem: "Knurrer ikke indbyrdes! ................................................................................ Johannes 6:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus antwoordde dan, en zeide tot hen: Murmureert niet onder elkander. ................................................................................ János 6:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között! ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:43 Esperanto ................................................................................ Jesuo respondis kaj diris al ili:Ne murmuru inter vi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: älkäät napisko keskenänne. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Älkää nurisko keskenänne. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ γογγύζετε μετ' ἀλλήλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē oun o iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE oun o iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē oun o iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE oun o iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē oun o iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE oun o iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autois mē gonguzete met allēlōn ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autois mE gonguzete met allElOn ................................................................................ Jan 6:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Nou pa bezwen ap bougonnen konsa. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال لهم لا تتذمروا فيما بينكم. ................................................................................ John 6:43 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו׃ ................................................................................ John 6:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܀ | Giovanni 6:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù rispose e disse loro: Non mormorate fra voi. ................................................................................ YOHANES 6:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, "Jangan kamu bersungut-sungut di antara sama sendirimu! ................................................................................ John 6:43 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna-yasen : Beṛkat asmermeg gar-awen ! ................................................................................ 요한복음 6:43 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `너희는 서로 수군거리지 말라 ................................................................................ Sv. Jānis 6:43 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus atbildēja viņiem, sacīdams: Nekurniet savā starpā! ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:43 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Nemurmėkite tarpusavyje! ................................................................................ John 6:43 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kati te komuhumuhu i roto i a koutou. ................................................................................ Johannes 6:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą. ................................................................................ João 6:43 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós. ................................................................................ Ioan 6:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus le -a răspuns: ,,Nu cîrtiţi între voi. ................................................................................ От Иоанна 6:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою. ................................................................................ От Иоанна 6:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою. ................................................................................ От Иоанна 6:43 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою. ................................................................................ John 6:43 Shuar New Testament ................................................................................ Jesussha Tφmiayi "Tu ßujmatrukairap. ................................................................................ Juan 6:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les dijo: "No murmuren entre sí. ................................................................................ Juan 6:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros. ................................................................................ Juan 6:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros. ................................................................................ Juan 6:43 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús respondió y les dijo: --No murmuréis más entre vosotros. ................................................................................ Johannes 6:43 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade och sade till dem: »Knorren icke eder emellan. ................................................................................ Yohana 6:43 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Acheni kunung'unika ninyi kwa ninyi. ................................................................................ Juan 6:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Huwag kayong mangagbulongbulungan. ................................................................................ Yuhanna 6:43 Turkish ................................................................................ İsa, ‹‹Aranızda söylenmeyin›› dedi. ................................................................................ Йоан 6:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Озвав ся ж Ісус і рече їм: Не миркайте між собою. ................................................................................ John 6:43 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Neo' -koi ngkunuti. ................................................................................ Giaêng 6:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi chớ lằm bằm với nhau. ................................................................................ Giovanni 6:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde Gesù rispose, e disse loro: Non mormorate tra voi. ................................................................................ YOHANES 6:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada mereka, Jangan mengomel. ................................................................................ YOHANES 6:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersungut-sungut. ................................................................................ Fault .......... Find .......... Grumble .......... Grumbling .......... Jesus .......... Murmur .......... Stop .......... Yourselves ................................................................................ Fault .......... Find .......... Grumble .......... Grumbling .......... Jesus .......... Murmur .......... Stop .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... answered .......... Do .......... grumble .......... grumbling .......... Jesus .......... not .......... said .......... Stop .......... them .......... to .......... yourselves ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |