New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me ................................................................................ Juan 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. ................................................................................ Johannes 6:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat. ................................................................................ Jean 6:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I haven't come from heaven to do what I want to do. I've come to do what the one who sent me wants me to do. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For I came down from heaven: not to do mine own will: but his will which hath sent me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For I have left Heaven and have come down to earth not to seek my own pleasure, but to do the will of Him who sent me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 從 天 上 降 下 來 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 來 者 的 意 思 行 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。 ................................................................................ Jean 6:38 French: Darby ................................................................................ car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Jean 6:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Jean 6:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Johannes 6:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat. ................................................................................ Johannes 6:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. | Gjoni 6:38 Albanian ................................................................................ sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ես իջայ երկինքէն՝ գործադրելու ո՛չ թէ ի՛մ կամքս, հապա անո՛ր կամքը՝ որ ղրկեց զիս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen cerutic iautsi içan naiz eguin deçadençát ez neure vorondatea, baina ni igorri naueuaren vorondatea. ................................................................................ Йоан 6:38 Bulgarian ................................................................................ защото слязох от небето не Моята воля да върша, а волята на Този, Който Ме е изпратил. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:38 Croatian Bible ................................................................................ jer siđoh s neba ne da vršim svoju volju, nego volju onoga koji me posla. ................................................................................ Jan 6:38 Czech BKR ................................................................................ Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal. ................................................................................ Johannes 6:38 Danish ................................................................................ Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig. ................................................................................ Johannes 6:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik ben uit den hemel nedergedaald, niet opdat Ik Mijn wil zou doen, maar den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft. ................................................................................ János 6:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:38 Esperanto ................................................................................ CXar mi malsupreniris de la cxielo, por plenumi ne mian volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä tulin taivaasta alas, en tekemään minun tahtoani, vaan sen tahtoa, joka minun lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä olen tullut taivaasta, en tekemään omaa tahtoani, vaan hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιησω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiēsō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiEsO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me ................................................................................ oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me ................................................................................ Jan 6:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, se pa pou fè volonte pa m' mwen desann sot nan syèl la, men pou m' fè volonte moun ki voye m' lan. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني قد نزلت من السماء ليس لاعمل مشيئتي بل مشيئة الذي ارسلني. ................................................................................ John 6:38 Hebrew Bible ................................................................................ כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃ ................................................................................ John 6:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܚܬܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀ | Giovanni 6:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché son disceso dal cielo per fare non la mia volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato. ................................................................................ YOHANES 6:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku turun dari surga, bukannya sebab Aku melakukan kehendak diri-Ku, melainkan kehendak Dia itu yang menyuruhkan Aku. ................................................................................ John 6:38 Kabyle: NT ................................................................................ Ur d-ṣubbeɣ ara seg igenni akken ad xedmeɣ lebɣi-w, ṣubbeɣ-d ad xedmeɣ lebɣi nwin i yi-d-iceggɛen. ................................................................................ 요한복음 6:38 Korean ................................................................................ 내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요 ................................................................................ Sv. Jānis 6:38 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es esmu nācis no debesīm ne tādēļ, lai izpildītu savu gribu, bet Tā gribu, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:38 Lithuanian ................................................................................ nes Aš nužengiau iš dangaus vykdyti ne savo valios, bet valios To, kuris mane siuntė. ................................................................................ John 6:38 Maori ................................................................................ I heke iho hoki ahau i te rangi, ehara i te mea hei mahi i taku i pai ai, engari i ta toku kaitono mai i pai ai. ................................................................................ Johannes 6:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał. ................................................................................ João 6:38 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. ................................................................................ Ioan 6:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci M'am pogorît din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M'a trimes. ................................................................................ От Иоанна 6:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего МеняОтца. ................................................................................ От Иоанна 6:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца. ................................................................................ От Иоанна 6:38 Russian koi8r ................................................................................ ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца. ................................................................................ John 6:38 Shuar New Testament ................................................................................ Wi wakeraj nuna T·ratniun Tßchaitjai antsu Winia akuptukmia nuna umirkatniun Tßwitjai. ................................................................................ Juan 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque he descendido del cielo, no para hacer Mi voluntad, sino la voluntad del que Me envió. ................................................................................ Juan 6:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió. ................................................................................ Juan 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. ................................................................................ Juan 6:38 Spanish: Modern ................................................................................ Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió. ................................................................................ Johannes 6:38 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig. ................................................................................ Yohana 6:38 Swahili NT ................................................................................ kwani nimeshuka kutoka mbinguni si kwa ajili ya kufanya matakwa yangu, ila kutimiza matakwa ya yule aliyenituma. ................................................................................ Juan 6:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin. ................................................................................ Yuhanna 6:38 Turkish ................................................................................ Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim. ................................................................................ Йоан 6:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо зійшов я з неба, не щоб чинити волю мою, а волю Пославшого мене. ................................................................................ John 6:38 Uma New Testament ................................................................................ Apa' tumai-a ngkai suruga, uma mpobabehi konoa-ku moto. Tumai-a mpobabehi konoa-na Alata'ala to mposuro-a. ................................................................................ Giaêng 6:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ta từ trên trời xuống, chẳng phải để làm theo ý ta, nhưng làm theo ý Ðấng đã sai ta đến. ................................................................................ Giovanni 6:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io son disceso del cielo, non acciocchè io faccia la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato. ................................................................................ YOHANES 6:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Aku turun dari surga, bukan untuk melakukan kemauan sendiri, melainkan kemauan Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ YOHANES 6:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku. ................................................................................ Earth .......... Heaven .......... Pleasure .......... Seek ................................................................................ Earth .......... Heaven .......... Pleasure .......... Seek ................................................................................ Alphabetical: but .......... come .......... do .......... down .......... For .......... from .......... have .......... heaven .......... him .......... I .......... me .......... my .......... not .......... of .......... own .......... sent .......... the .......... to .......... who .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |