John 6:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me

................................................................................
Juan 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
................................................................................
Johannes 6:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat.
................................................................................
Jean 6:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
................................................................................
約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I haven't come from heaven to do what I want to do. I've come to do what the one who sent me wants me to do.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For I came down from heaven: not to do mine own will: but his will which hath sent me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For I have left Heaven and have come down to earth not to seek my own pleasure, but to do the will of Him who sent me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me.
................................................................................
約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 從 天 上 降 下 來 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 來 者 的 意 思 行 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
................................................................................
約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
................................................................................
Jean 6:38 French: Darby
................................................................................
car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 6:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Jean 6:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Johannes 6:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat.
................................................................................
Johannes 6:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
Gjoni 6:38 Albanian
................................................................................
sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ես իջայ երկինքէն՝ գործադրելու ո՛չ թէ ի՛մ կամքս, հապա անո՛ր կամքը՝ որ ղրկեց զիս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen cerutic iautsi içan naiz eguin deçadençát ez neure vorondatea, baina ni igorri naueuaren vorondatea.
................................................................................
Йоан 6:38 Bulgarian
................................................................................
защото слязох от небето не Моята воля да върша, а волята на Този, Който Ме е изпратил.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:38 Croatian Bible
................................................................................
jer siđoh s neba ne da vršim svoju volju, nego volju onoga koji me posla.
................................................................................
Jan 6:38 Czech BKR
................................................................................
Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal.
................................................................................
Johannes 6:38 Danish
................................................................................
Thi jeg er kommen ned fra Himmelen, ikke for at gøre min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
................................................................................
Johannes 6:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik ben uit den hemel nedergedaald, niet opdat Ik Mijn wil zou doen, maar den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft.
................................................................................
János 6:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:38 Esperanto
................................................................................
CXar mi malsupreniris de la cxielo, por plenumi ne mian volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä tulin taivaasta alas, en tekemään minun tahtoani, vaan sen tahtoa, joka minun lähetti.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä olen tullut taivaasta, en tekemään omaa tahtoani, vaan hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιησω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiēsō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiEsO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka ek tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka ek tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti katabebēka apo tou ouranou ouch ina poiō to thelēma to emon alla to thelēma tou pempsantos me
................................................................................
oti katabebEka apo tou ouranou ouch ina poiO to thelEma to emon alla to thelEma tou pempsantos me

................................................................................
Jan 6:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, se pa pou fè volonte pa m' mwen desann sot nan syèl la, men pou m' fè volonte moun ki voye m' lan.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني قد نزلت من السماء ليس لاعمل مشيئتي بل مشيئة الذي ارسلني.
................................................................................
John 6:38 Hebrew Bible
................................................................................
כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃
................................................................................
John 6:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܚܬܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Giovanni 6:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché son disceso dal cielo per fare non la mia volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 6:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku turun dari surga, bukannya sebab Aku melakukan kehendak diri-Ku, melainkan kehendak Dia itu yang menyuruhkan Aku.
................................................................................
John 6:38 Kabyle: NT
................................................................................
Ur d-ṣubbeɣ ara seg igenni akken ad xedmeɣ lebɣi-w, ṣubbeɣ-d ad xedmeɣ lebɣi nwin i yi-d-iceggɛen.
................................................................................
요한복음 6:38 Korean
................................................................................
내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요
................................................................................
Sv. Jānis 6:38 Latvian New Testament
................................................................................
Jo es esmu nācis no debesīm ne tādēļ, lai izpildītu savu gribu, bet Tā gribu, kas mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:38 Lithuanian
................................................................................
nes Aš nužengiau iš dangaus vykdyti ne savo valios, bet valios To, kuris mane siuntė.
................................................................................
John 6:38 Maori
................................................................................
I heke iho hoki ahau i te rangi, ehara i te mea hei mahi i taku i pai ai, engari i ta toku kaitono mai i pai ai.
................................................................................
Johannes 6:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał.
................................................................................
João 6:38 Portugese Bible
................................................................................
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.   
................................................................................
Ioan 6:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci M'am pogorît din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M'a trimes.
................................................................................
От Иоанна 6:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего МеняОтца.
................................................................................
От Иоанна 6:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
................................................................................
От Иоанна 6:38 Russian koi8r
................................................................................
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
................................................................................
John 6:38 Shuar New Testament
................................................................................
Wi wakeraj nuna T·ratniun Tßchaitjai antsu Winia akuptukmia nuna umirkatniun Tßwitjai.
................................................................................
Juan 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque he descendido del cielo, no para hacer Mi voluntad, sino la voluntad del que Me envió.
................................................................................
Juan 6:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
................................................................................
Juan 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
................................................................................
Juan 6:38 Spanish: Modern
................................................................................
Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió.
................................................................................
Johannes 6:38 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig.
................................................................................
Yohana 6:38 Swahili NT
................................................................................
kwani nimeshuka kutoka mbinguni si kwa ajili ya kufanya matakwa yangu, ila kutimiza matakwa ya yule aliyenituma.
................................................................................
Juan 6:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't bumaba akong mula sa langit, hindi upang gawin ko ang aking sariling kalooban, kundi ang kalooban ng nagsugo sa akin.
................................................................................
Yuhanna 6:38 Turkish
................................................................................
Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.
................................................................................
Йоан 6:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо зійшов я з неба, не щоб чинити волю мою, а волю Пославшого мене.
................................................................................
John 6:38 Uma New Testament
................................................................................
Apa' tumai-a ngkai suruga, uma mpobabehi konoa-ku moto. Tumai-a mpobabehi konoa-na Alata'ala to mposuro-a.
................................................................................
Giaêng 6:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ta từ trên trời xuống, chẳng phải để làm theo ý ta, nhưng làm theo ý Ðấng đã sai ta đến.
................................................................................
Giovanni 6:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io son disceso del cielo, non acciocchè io faccia la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato.
................................................................................
YOHANES 6:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Aku turun dari surga, bukan untuk melakukan kemauan sendiri, melainkan kemauan Dia yang mengutus Aku.
................................................................................
YOHANES 6:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku.
................................................................................
Earth .......... Heaven .......... Pleasure .......... Seek
................................................................................
Earth .......... Heaven .......... Pleasure .......... Seek
................................................................................
Alphabetical: but .......... come .......... do .......... down .......... For .......... from .......... have .......... heaven .......... him .......... I .......... me .......... my .......... not .......... of .......... own .......... sent .......... the .......... to .......... who .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible