John 6:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με / ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras

................................................................................
Juan 6:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera.
................................................................................
Johannes 6:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.
................................................................................
Jean 6:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;
................................................................................
約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 父 所 赐 给 我 的 人 必 到 我 这 里 来 ; 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everyone whom the Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
All that my father giveth me, cometh to me: and him that cometh to me, cast I not out at the doors.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Every one whom the Father gives me will come to me, and him who comes to me I will never on any account drive away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without,
................................................................................
約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 父 所 賜 給 我 的 人 必 到 我 這 裡 來 ; 到 我 這 裡 來 的 , 我 總 不 丟 棄 他 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他,
................................................................................
約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,
................................................................................
Jean 6:37 French: Darby
................................................................................
Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi;
................................................................................
Jean 6:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.
................................................................................
Jean 6:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.
................................................................................
Johannes 6:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.
................................................................................
Johannes 6:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen;
Gjoni 6:37 Albanian
................................................................................
Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր անոնք որ Հայրը կու տայ ինծի՝ պիտի գան ինծի, եւ ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ բնա՛ւ պիտի չվտարեմ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Aitac emaiten drautan gucia, enegana ethorriren da, eta enegana ethorten dena, eztut campora iraitziren.
................................................................................
Йоан 6:37 Bulgarian
................................................................................
Всичко което Ми дава Отец, ще дойде при Мене, и който дойде при Мене никак няма да го изпъдя;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:37 Croatian Bible
................................................................................
Svi koje mi daje Otac doći će k meni, i onoga tko dođe k meni neću izbaciti;
................................................................................
Jan 6:37 Czech BKR
................................................................................
Všecko, což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož ke mně přijde, nevyvrhu ven.
................................................................................
Johannes 6:37 Danish
................................................................................
Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud.
................................................................................
Johannes 6:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al wat Mij de Vader geeft, zal tot Mij komen; en die tot Mij komt, zal Ik geenszins uitwerpen.
................................................................................
János 6:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:37 Esperanto
................................................................................
CXio, kion la Patro donas al mi, venos al mi; kaj tiun, kiu venas al mi, mi ja ne eljxetos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki, mitä minun Isäni antaa minulle, se tulee minun tyköni: ja joka minun tyköni tulee, sitä en minä heitä ulos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki, minkä Isä antaa minulle, tulee minun tyköni; ja sitä, joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πᾶν ὁ δίδωσιν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς εμε ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς {VAR1: με } {VAR2: εμε } ου μη εκβαλω εξω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros eme ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros eme ou mE ekbalO exO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros {WH: me } {UBS4: eme } ou mē ekbalō exō
................................................................................
pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros {WH: me} {UBS4: eme} ou mE ekbalO exO

................................................................................
Jan 6:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun Papa a ban mwen, gen pou vin jwenn mwen. Mwen p'ap janm mete moun ki vin jwenn mwen yo deyò.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كل ما يعطيني الآب فاليّ يقبل ومن يقبل اليّ لا اخرجه خارجا.
................................................................................
John 6:37 Hebrew Bible
................................................................................
כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃
................................................................................
John 6:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܒܝ ܠܘܬܝ ܢܐܬܐ ܘܡܢ ܕܠܘܬܝ ܢܐܬܐ ܠܐ ܐܦܩܗ ܠܒܪ ܀
Giovanni 6:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutto quel che il Padre mi dà, verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori;
................................................................................
YOHANES 6:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala sesuatu yang Bapa karuniakan kepada-Ku, itulah juga akan datang kepada-Ku, dan orang yang datang kepada-Ku, sekali-kali tiada Aku akan menolak dia.
................................................................................
John 6:37 Kabyle: NT
................................................................................
Wid akk ara yi-d-yefk Baba Ṛebbi a d-asen ɣuṛ-i ; win ara d-yasen ɣuṛ-i ur t-țarraɣ ara ɣef tewwurt.
................................................................................
요한복음 6:37 Korean
................................................................................
아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내어 쫓지 아니하리라
................................................................................
Sv. Jānis 6:37 Latvian New Testament
................................................................................
Visi, ko Tēvs man dod, nāks pie manis; un kas pie manis nāk, to es laukā nedzīšu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:37 Lithuanian
................................................................................
Visi, kuriuos man duoda Tėvas, ateis pas mane, ir ateinančio pas mane Aš neišvarysiu lauk,
................................................................................
John 6:37 Maori
................................................................................
Ko a te Matua e homai ai ki ahau ka haere katoa mai ki ahau; a ki te haere mai tetahi ki ahau, e kore rawa e panga e ahau ki waho.
................................................................................
Johannes 6:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz.
................................................................................
João 6:37 Portugese Bible
................................................................................
Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.   
................................................................................
Ioan 6:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot ce-Mi dă Tatăl, va ajunge la Mine; şi pe cel ce vine la Mine, nu -l voi izgoni afară:
................................................................................
От Иоанна 6:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
................................................................................
От Иоанна 6:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
................................................................................
От Иоанна 6:37 Russian koi8r
................................................................................
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
................................................................................
John 6:37 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ shuaran winia Apar tsankatrukarmiania nu, Wφi shuar ajasartatui. Winin winiana N·naka penkΘ nakitrashtatjai.
................................................................................
Juan 6:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Todo lo que el Padre Me da, vendrá a Mí; y al que viene a Mí, de ningún modo lo echaré fuera.
................................................................................
Juan 6:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
................................................................................
Juan 6:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
................................................................................
Juan 6:37 Spanish: Modern
................................................................................
Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera.
................................................................................
Johannes 6:37 Swedish (1917)
................................................................................
Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut.
................................................................................
Yohana 6:37 Swahili NT
................................................................................
Wote anaonipa Baba watakuja kwangu; nami sitamtupa nje yeyote anayekuja kwangu,
................................................................................
Juan 6:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy.
................................................................................
Yuhanna 6:37 Turkish
................................................................................
Babanın bana verdiklerinin hepsi bana gelecek ve bana geleni asla kovmam.
................................................................................
Йоан 6:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Усе, що дає менї Отець, до мене прийде; а хто приходить до мене, не вижену геть.
................................................................................
John 6:37 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea tauna to nawai' -maka Tuama-ku, bate tumai hi Aku'. Pai' hema-hema to tumai hi Aku', bate kutarima-i pai' uma-i kupopalai.
................................................................................
Giaêng 6:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phàm những kẻ Cha cho ta sẽ đến cùng ta, kẻ đến cùng ta thì ta không bỏ ra ngoài đâu.
................................................................................
Giovanni 6:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutto quello che il Padre mi dà verrà a me, ed io non caccerò fuori colui che viene a me.
................................................................................
YOHANES 6:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku. Aku tidak akan menolak siapa pun yang datang kepada-Ku.
................................................................................
YOHANES 6:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.
................................................................................
Account .......... Cast .......... Drive .......... Gives .......... Reject .......... Throw .......... Way .......... Whatever .......... Wise
................................................................................
Account .......... Cast .......... Drive .......... Gives .......... Reject .......... Throw .......... Way .......... Whatever .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: All .......... and .......... away .......... cast .......... certainly .......... come .......... comes .......... drive .......... Father .......... gives .......... I .......... me .......... never .......... not .......... one .......... out .......... that .......... the .......... to .......... who .......... whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible