New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με / ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras ................................................................................ Juan 6:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera. ................................................................................ Johannes 6:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen. ................................................................................ Jean 6:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi; ................................................................................ 約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 父 所 赐 给 我 的 人 必 到 我 这 里 来 ; 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone whom the Father gives me will come to me. I will never turn away anyone who comes to me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ All that my father giveth me, cometh to me: and him that cometh to me, cast I not out at the doors. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Every one whom the Father gives me will come to me, and him who comes to me I will never on any account drive away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without, ................................................................................ 約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 父 所 賜 給 我 的 人 必 到 我 這 裡 來 ; 到 我 這 裡 來 的 , 我 總 不 丟 棄 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他, ................................................................................ 約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他, ................................................................................ Jean 6:37 French: Darby ................................................................................ Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi; ................................................................................ Jean 6:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi. ................................................................................ Jean 6:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi. ................................................................................ Johannes 6:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen. ................................................................................ Johannes 6:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen; | Gjoni 6:37 Albanian ................................................................................ Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլոր անոնք որ Հայրը կու տայ ինծի՝ պիտի գան ինծի, եւ ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ բնա՛ւ պիտի չվտարեմ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Aitac emaiten drautan gucia, enegana ethorriren da, eta enegana ethorten dena, eztut campora iraitziren. ................................................................................ Йоан 6:37 Bulgarian ................................................................................ Всичко което Ми дава Отец, ще дойде при Мене, и който дойде при Мене никак няма да го изпъдя; ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:37 Croatian Bible ................................................................................ Svi koje mi daje Otac doći će k meni, i onoga tko dođe k meni neću izbaciti; ................................................................................ Jan 6:37 Czech BKR ................................................................................ Všecko, což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož ke mně přijde, nevyvrhu ven. ................................................................................ Johannes 6:37 Danish ................................................................................ Alt, hvad Faderen giver mig, skal komme til mig; og den, som kommer til mig, vil jeg ingenlunde kaste ud. ................................................................................ Johannes 6:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Al wat Mij de Vader geeft, zal tot Mij komen; en die tot Mij komt, zal Ik geenszins uitwerpen. ................................................................................ János 6:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:37 Esperanto ................................................................................ CXio, kion la Patro donas al mi, venos al mi; kaj tiun, kiu venas al mi, mi ja ne eljxetos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kaikki, mitä minun Isäni antaa minulle, se tulee minun tyköni: ja joka minun tyköni tulee, sitä en minä heitä ulos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kaikki, minkä Isä antaa minulle, tulee minun tyköni; ja sitä, joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πᾶν ὁ δίδωσιν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς εμε ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς {VAR1: με } {VAR2: εμε } ου μη εκβαλω εξω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros eme ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros eme ou mE ekbalO exO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros me ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros me ou mE ekbalO exO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pan o didōsin moi o patēr pros eme ēxei kai ton erchomenon pros {WH: me } {UBS4: eme } ou mē ekbalō exō ................................................................................ pan o didOsin moi o patEr pros eme Exei kai ton erchomenon pros {WH: me} {UBS4: eme} ou mE ekbalO exO ................................................................................ Jan 6:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun Papa a ban mwen, gen pou vin jwenn mwen. Mwen p'ap janm mete moun ki vin jwenn mwen yo deyò. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل ما يعطيني الآب فاليّ يقبل ومن يقبل اليّ لا اخرجه خارجا. ................................................................................ John 6:37 Hebrew Bible ................................................................................ כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃ ................................................................................ John 6:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܒܝ ܠܘܬܝ ܢܐܬܐ ܘܡܢ ܕܠܘܬܝ ܢܐܬܐ ܠܐ ܐܦܩܗ ܠܒܪ ܀ | Giovanni 6:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutto quel che il Padre mi dà, verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori; ................................................................................ YOHANES 6:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala sesuatu yang Bapa karuniakan kepada-Ku, itulah juga akan datang kepada-Ku, dan orang yang datang kepada-Ku, sekali-kali tiada Aku akan menolak dia. ................................................................................ John 6:37 Kabyle: NT ................................................................................ Wid akk ara yi-d-yefk Baba Ṛebbi a d-asen ɣuṛ-i ; win ara d-yasen ɣuṛ-i ur t-țarraɣ ara ɣef tewwurt. ................................................................................ 요한복음 6:37 Korean ................................................................................ 아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내어 쫓지 아니하리라 ................................................................................ Sv. Jānis 6:37 Latvian New Testament ................................................................................ Visi, ko Tēvs man dod, nāks pie manis; un kas pie manis nāk, to es laukā nedzīšu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:37 Lithuanian ................................................................................ Visi, kuriuos man duoda Tėvas, ateis pas mane, ir ateinančio pas mane Aš neišvarysiu lauk, ................................................................................ John 6:37 Maori ................................................................................ Ko a te Matua e homai ai ki ahau ka haere katoa mai ki ahau; a ki te haere mai tetahi ki ahau, e kore rawa e panga e ahau ki waho. ................................................................................ Johannes 6:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz. ................................................................................ João 6:37 Portugese Bible ................................................................................ Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora. ................................................................................ Ioan 6:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot ce-Mi dă Tatăl, va ajunge la Mine; şi pe cel ce vine la Mine, nu -l voi izgoni afară: ................................................................................ От Иоанна 6:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон, ................................................................................ От Иоанна 6:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон, ................................................................................ От Иоанна 6:37 Russian koi8r ................................................................................ Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон, ................................................................................ John 6:37 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ shuaran winia Apar tsankatrukarmiania nu, Wφi shuar ajasartatui. Winin winiana N·naka penkΘ nakitrashtatjai. ................................................................................ Juan 6:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Todo lo que el Padre Me da, vendrá a Mí; y al que viene a Mí, de ningún modo lo echaré fuera. ................................................................................ Juan 6:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera. ................................................................................ Juan 6:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera. ................................................................................ Juan 6:37 Spanish: Modern ................................................................................ Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera. ................................................................................ Johannes 6:37 Swedish (1917) ................................................................................ Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut. ................................................................................ Yohana 6:37 Swahili NT ................................................................................ Wote anaonipa Baba watakuja kwangu; nami sitamtupa nje yeyote anayekuja kwangu, ................................................................................ Juan 6:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang lahat ng ibinibigay sa akin ng Ama ay magsisilapit sa akin; at ang lumalapit sa akin sa anomang paraan ay hindi ko itataboy. ................................................................................ Yuhanna 6:37 Turkish ................................................................................ Babanın bana verdiklerinin hepsi bana gelecek ve bana geleni asla kovmam. ................................................................................ Йоан 6:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Усе, що дає менї Отець, до мене прийде; а хто приходить до мене, не вижену геть. ................................................................................ John 6:37 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna to nawai' -maka Tuama-ku, bate tumai hi Aku'. Pai' hema-hema to tumai hi Aku', bate kutarima-i pai' uma-i kupopalai. ................................................................................ Giaêng 6:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phàm những kẻ Cha cho ta sẽ đến cùng ta, kẻ đến cùng ta thì ta không bỏ ra ngoài đâu. ................................................................................ Giovanni 6:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tutto quello che il Padre mi dà verrà a me, ed io non caccerò fuori colui che viene a me. ................................................................................ YOHANES 6:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku. Aku tidak akan menolak siapa pun yang datang kepada-Ku. ................................................................................ YOHANES 6:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang. ................................................................................ Account .......... Cast .......... Drive .......... Gives .......... Reject .......... Throw .......... Way .......... Whatever .......... Wise ................................................................................ Account .......... Cast .......... Drive .......... Gives .......... Reject .......... Throw .......... Way .......... Whatever .......... Wise ................................................................................ Alphabetical: All .......... and .......... away .......... cast .......... certainly .......... come .......... comes .......... drive .......... Father .......... gives .......... I .......... me .......... never .......... not .......... one .......... out .......... that .......... the .......... to .......... who .......... whoever .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |