John 6:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis

................................................................................
Juan 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
................................................................................
Johannes 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
................................................................................
Jean 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
................................................................................
約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 上 了 山 , 和 门 徒 一 同 坐 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus therefore went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus went up a mountain and sat with his disciples.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then Jesus went up the hill, and sat there with His disciples.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus went upon a mountain, and there he sat with his disciples.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,
................................................................................
約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 上 了 山 , 和 門 徒 一 同 坐 在 那 裡 。
................................................................................
約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌上了山,同門徒坐在那裡。
................................................................................
約 翰 福 音 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣上了山,同门徒坐在那里。
................................................................................
Jean 6:3 French: Darby
................................................................................
Et Jésus monta sur la montagne, et s'assit là avec ses disciples.
................................................................................
Jean 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus monta sur une montagne, et il s'assit là avec ses Disciples.
................................................................................
Jean 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
................................................................................
Johannes 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
................................................................................
Johannes 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber ging hinauf auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
Gjoni 6:3 Albanian
................................................................................
Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan igan cedin mendi batetara Iesus, eta han iar cedin bere discipuluequin.
................................................................................
Йоан 6:3 Bulgarian
................................................................................
И Исус се изкачи на хълма, и там седеше с учениците Си.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 6:3 Croatian Bible
................................................................................
A Isus uziđe na goru i ondje sjeđaše sa svojim učenicima.
................................................................................
Jan 6:3 Czech BKR
................................................................................
I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.
................................................................................
Johannes 6:3 Danish
................................................................................
Men Jesus gik op på Bjerget og satte sig der med sine Disciple.
................................................................................
Johannes 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus ging op den berg, en zat aldaar neder met Zijn discipelen.
................................................................................
János 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 6:3 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj discxiploj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus meni ylös vuorelle ja istui siellä opetuslastensa kanssa.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsinensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκαθέζετο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθεζετο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ανηλθεν δε εις το ορος ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathezeto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathezeto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros o iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros o iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
anēlthen de eis to oros iēsous kai ekei ekathēto meta tōn mathētōn autou
................................................................................
anElthen de eis to oros iEsous kai ekei ekathEto meta tOn mathEtOn autou

................................................................................
Jan 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi moute sou yon ti mòn, li chita la ansanm ak disip li yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصعد يسوع الى جبل وجلس هناك مع تلاميذه.
................................................................................
John 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו׃
................................................................................
John 6:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܤܠܩ ܝܫܘܥ ܠܛܘܪܐ ܘܬܡܢ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Giovanni 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.
................................................................................
YOHANES 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka naiklah Yesus ke atas sebuah gunung, lalu duduklah Ia di situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya.
................................................................................
John 6:3 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi Sidna Ɛisa yuli ɣer wedrar ad innejmaɛ d inelmaden-is.
................................................................................
요한복음 6:3 Korean
................................................................................
예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
................................................................................
Sv. Jānis 6:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Jēzus uzkāpa kalnā un apsēdās tur ar saviem mācekļiem.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 6:3 Lithuanian
................................................................................
Jėzus užkopė į kalną ir ten atsisėdo su savo mokiniais.
................................................................................
John 6:3 Maori
................................................................................
Na ka haere a Ihu ki runga i te maunga, a noho ana i reira ratou ko ana akonga.
................................................................................
Johannes 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;
................................................................................
João 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.   
................................................................................
Ioan 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus S'a suit pe munte, şi şedea acolo cu ucenicii Săi.
................................................................................
От Иоанна 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.
................................................................................
От Иоанна 6:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
................................................................................
От Иоанна 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
................................................................................
John 6:3 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Juan 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús subió al monte y se sentó allí con Sus discípulos.
................................................................................
Juan 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
................................................................................
Juan 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Subió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
................................................................................
Juan 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús subió a un monte y se sentó allí con sus discípulos.
................................................................................
Johannes 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
................................................................................
Yohana 6:3 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipanda mlimani, akaketi pamoja na wanafunzi wake.
................................................................................
Juan 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At umahon si Jesus sa bundok, at doo'y naupo siya na kasama ng kaniyang mga alagad.
................................................................................
Yuhanna 6:3 Turkish
................................................................................
İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.
................................................................................
Йоан 6:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Зійшов же на гору Ісус, і сидїв там з учениками своїми.
................................................................................
John 6:3 Uma New Testament
................................................................................
Manake' -i lou hi panapa bulu' hante ana'guru-na, pai' mohura-imi hi ree.
................................................................................
Giaêng 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ.
................................................................................
Giovanni 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù salì in sul monte, e quivi sedeva co’ suoi discepoli.
................................................................................
YOHANES 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus naik ke atas bukit, lalu duduk di situ dengan pengikut-pengikut-Nya.
................................................................................
YOHANES 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Yesus naik ke atas gunung dan duduk di situ dengan murid-murid-Nya.
................................................................................
Disciples .......... Hill .......... Jesus .......... Mount .......... Mountain .......... Mountainside .......... Sat .......... Seated .......... Sitting
................................................................................
Disciples .......... Hill .......... Jesus .......... Mount .......... Mountain .......... Mountainside .......... Sat .......... Seated .......... Sitting
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... disciples .......... down .......... He .......... his .......... Jesus .......... mountain .......... mountainside .......... on .......... sat .......... the .......... Then .......... there .......... up .......... went .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible