New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum ................................................................................ Juan 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús. ................................................................................ Johannes 6:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum. ................................................................................ Jean 6:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus. ................................................................................ 約 翰 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 见 耶 稣 和 门 徒 都 不 在 那 里 , 就 上 了 船 , 往 迦 百 农 去 找 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When therefore the multitude saw that Jesus was not there, nor his disciples, they took shipping, and came to Capharnaum, seeking for Jesus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ when therefore the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they got into the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the people saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into these boats and went to the city of Capernaum to look for Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then when the people saw that Iesus was not there neither his disciples, they also took shipping and came to Capernaum seeking for Iesus. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When however the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they themselves also took boats and came to Capernaum to look for Jesus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took boats, and came to Capernaum, seeking for Jesus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the multitude therefore saw that Jesus wasn't there, nor his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor his disciples, they also themselves did enter into the boats, and came to Capernaum seeking Jesus; ................................................................................ 約 翰 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 見 耶 穌 和 門 徒 都 不 在 那 裡 , 就 上 了 船 , 往 迦 百 農 去 找 耶 穌 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 群眾見耶穌和門徒都不在那裡,就上船往迦百農去找耶穌。 ................................................................................ 約 翰 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 群众见耶稣和门徒都不在那里,就上船往迦百农去找耶稣。 ................................................................................ Jean 6:24 French: Darby ................................................................................ -lors donc que la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples, ils montèrent eux-mêmes sur les nacelles, et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus. ................................................................................ Jean 6:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Ces troupes donc qui voyaient que Jésus n'était point là, ni ses Disciples, montèrent aussi dans ces nacelles, et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus. ................................................................................ Jean 6:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand donc la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples, ils entrèrent dans les barques, et allèrent à Capernaüm, chercher Jésus. ................................................................................ Johannes 6:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in die Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum. ................................................................................ Johannes 6:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da nun die Volksmenge sah, daß Jesus nicht daselbst sei, noch seine Jünger, stiegen sie in die Schiffe und kamen nach Kapernaum Jesum suchend. | Gjoni 6:24 Albanian ................................................................................ Turma, kur pa se Jezusi nuk ishte më atje dhe as dishepujt e tij, hipi edhe ajo nëpër barka dhe erdhi në Kapernaum, duke kërkuar Jezusin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն բազմութիւնը՝ տեսնելով թէ ո՛չ Յիսուս հոն է, ո՛չ ալ անոր աշակերտները, իրե՛նք ալ նաւ մտան եւ գացին Կափառնայում՝ փնտռելու Յիսուսը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 6:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ikus ceçanean bada gendetzeac ecen Iesus etzela han, ez haren discipuluac, sar citecen hec-ere vncietara, eta ethor citecen Capernaumera, Iesus bilhatzen çutela. ................................................................................ Йоан 6:24 Bulgarian ................................................................................ и тъй, народът, като видя че няма там Исуса, нито учениците Му, те сами влязоха в ладийката и дойдоха в Капернаум и търсеха Исуса. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 6:24 Croatian Bible ................................................................................ Kada dakle mnoštvo vidje da ondje nema Isusa ni njegovih učenika, uđu u lađice i odu u Kafarnaum tražeći Isusa. ................................................................................ Jan 6:24 Czech BKR ................................................................................ Když tedy uzřel zástup, že Ježíše tu není, ani učedlníků jeho, vstoupili i oni na lodí, a přijeli do Kafarnaum, hledajíce Ježíše. ................................................................................ Johannes 6:24 Danish ................................................................................ da Skaren nu så, at Jesus ikke var der, ej heller hans Disciple, gik de om Bord i Skibene og kom til Kapernaum for at søge efter Jesus. ................................................................................ Johannes 6:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen dan de schare zag, dat Jezus aldaar niet was, noch Zijn discipelen, zo gingen zij ook in de schepen, en kwamen te Kapernaum, zoekende Jezus. ................................................................................ János 6:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor azért látta a sokaság, hogy sem Jézus, sem a tanítványai nincsenek ott, beszállának õk is a hajókba, és elmenének Kapernaumba, keresvén Jézust. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 6:24 Esperanto ................................................................................ kiam do la homamaso vidis, ke Jesuo ne estas tie, nek liaj discxiploj, ili ankaux eniris la sxipetojn kaj veturis al Kapernaum, sercxante Jesuon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska kansa sen näki, ettei Jesus siellä ollut eikä hänen opetuslapsensa, asutivat he myös haaksiin ja menivät Kapernaumiin etsein Jesusta. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun siis kansa näki, ettei Jeesus ollut siellä eivätkä hänen opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivät Kapernaumiin ja etsivät Jeesusta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοῖα καὶ ἦλθον εἰς Καπερναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐνέβησαν καὶ αὐτοὶ εἰς τὰ πλοῖα, καὶ ἦλθον εἰς Καπερναούμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν αυτοι εις τα πλοιαρια και ηλθον εις καφαρναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν και αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν και αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν αυτοι εις τα πλοιαρια και ηλθον εις καφαρναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν αυτοι εις τα πλοιαρια και ηλθον εις καφαρναουμ ζητουντες τον ιησουν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan autoi eis ta ploiaria kai ēlthon eis kapharnaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan autoi eis ta ploiaria kai Elthon eis kapharnaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan autoi eis ta ploia kai ēlthon eis kapernaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan autoi eis ta ploia kai Elthon eis kapernaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan kai autoi eis ta ploia kai ēlthon eis kapernaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan kai autoi eis ta ploia kai Elthon eis kapernaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan kai autoi eis ta ploia kai ēlthon eis kapernaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan kai autoi eis ta ploia kai Elthon eis kapernaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan autoi eis ta ploiaria kai ēlthon eis kapharnaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan autoi eis ta ploiaria kai Elthon eis kapharnaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iēsous ouk estin ekei oude oi mathētai autou enebēsan autoi eis ta ploiaria kai ēlthon eis kapharnaoum zētountes ton iēsoun ................................................................................ ote oun eiden o ochlos oti iEsous ouk estin ekei oude oi mathEtai autou enebEsan autoi eis ta ploiaria kai Elthon eis kapharnaoum zEtountes ton iEsoun ................................................................................ Jan 6:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè foul moun yo wè ni Jezi, ni disip li yo pa t' la, yo moute nan kannòt sa yo, y' al chache l' lavil Kapènawòm. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى الجمع ان يسوع ليس هو هناك ولا تلاميذه دخلوا هم ايضا السفن وجاءوا الى كفرناحوم يطلبون يسوع. ................................................................................ John 6:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע׃ ................................................................................ John 6:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܚܙܐ ܗܘ ܟܢܫܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܐܦܠܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܤܠܩܘ ܠܗܠܝܢ ܐܠܦܐ ܘܐܬܘ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܝܫܘܥ ܀ | Giovanni 6:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La folla, dunque, quando l’indomani ebbe veduto che Gesù non era quivi, né che v’erano i suoi discepoli, montò in quelle barche, e venne a Capernaum in cerca di Gesù. ................................................................................ YOHANES 6:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu apabila orang banyak itu melihat bahwa Yesus tiada di situ dan segala murid-Nya pun tiada, maka orang banyak itu pun naik ke dalam perahu, dan pergi ke Kapernaum mencari Yesus. ................................................................................ John 6:24 Kabyle: NT ................................................................................ Mi walan lɣaci ulac dinna Sidna Ɛisa akk-d inelmaden-is, rekben tiflukin, zegren ɣer Kafernaḥum ad qellben fell-as. ................................................................................ 요한복음 6:24 Korean ................................................................................ 무리가 거기 예수도 없으시고 제자들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서 ................................................................................ Sv. Jānis 6:24 Latvian New Testament ................................................................................ Kad ļaudis redzēja, ka tur nav ne Jēzus, ne Viņa mācekļu, tie iekāpa laivās un brauca uz Kafarnaumu, lai meklētu Jēzu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 6:24 Lithuanian ................................................................................ Pamatę, kad čia nėra nei Jėzaus, nei Jo mokinių, žmonės lipo į valtis ir plaukė į Kafarnaumą, ieškodami Jėzaus. ................................................................................ John 6:24 Maori ................................................................................ A, i te kitenga o te mano kahore a Ihu i reira, kahore ano hoki ana akonga, ka eke hoki ratou ki nga kaipuke, ka rere ki Kaperenauma ki te rapu i a Ihu. ................................................................................ Johannes 6:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa; ................................................................................ João 6:24 Portugese Bible ................................................................................ quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus. ................................................................................ Ioan 6:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au văzut noroadele că nici Isus, nici ucenicii Lui nu erau acolo, s'au suit şi ele în corăbiile acestea, şi s'au dus la Capernaum să caute pe Isus. ................................................................................ От Иоанна 6:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса. ................................................................................ От Иоанна 6:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса. ................................................................................ От Иоанна 6:24 Russian koi8r ................................................................................ Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса. ................................................................................ John 6:24 Shuar New Testament ................................................................................ nu shuar, Jesussha ni unuiniamurisha nui atsuiniakui, nu kanunam Enkemßwar Kapernßum pΘprunam Jesusan Eßktajtsa wearmiayi. ................................................................................ Juan 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco Sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús. ................................................................................ Juan 6:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús. ................................................................................ Juan 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando vio pues la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron a Capernaum buscando a Jesús. ................................................................................ Juan 6:24 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, cuando la multitud vio que Jesús no estaba allí ni tampoco sus discípulos, ellos entraron en las barcas y fueron a Capernaúm buscando a Jesús. ................................................................................ Johannes 6:24 Swedish (1917) ................................................................................ När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus. ................................................................................ Yohana 6:24 Swahili NT ................................................................................ Basi, hao watu walipogundua kwamba Yesu na wanafunzi wake hawakuwapo mahali hapo, walipanda mashua, wakaenda Kafarnaumu wakimtafuta. ................................................................................ Juan 6:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang makita nga ng karamihan na wala roon si Jesus, ni ang kaniyang mga alagad man, ay nagsilulan sila sa mga daong, at nagsidating sa Capernaum, na hinahanap si Jesus. ................................................................................ Yuhanna 6:24 Turkish ................................................................................ Halk, İsanın ve öğrencilerinin orada olmadığını görünce teknelere binerek Kefarnahuma, İsayı aramaya gitti. ................................................................................ Йоан 6:24 Ukrainian: NT ................................................................................ побачивши ж оце люде, що Ісуса там нема, анї учеників Його, ввійшли і вони в човни, та й прибули в Капернаум, шукаючи Ісуса. ................................................................................ John 6:24 Uma New Testament ................................................................................ Kara'inca-na ntodea ka'uma-napi ria Yesus hi ree, ntahawe' ana'guru-na uma wo'o-pi ria, mosakaya wo'o-ramo-rawo hilou hi Kapernaum mpopali' -i. ................................................................................ Giaêng 6:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ đoàn dân thấy Ðức Chúa Jêsus không ở đó môn đồ cũng không, bèn vào mấy thuyền kia mà đi qua thành Ca-bê-na-um để tìm Ðức Chúa Jêsus. ................................................................................ Giovanni 6:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ la moltitudine, dico, come ebbe veduto che Gesù non era quivi, nè i suoi discepoli, montò anch’ella in quelle navicelle, e venne in Capernaum, cercando Gesù. ................................................................................ YOHANES 6:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika orang banyak itu melihat bahwa baik Yesus maupun pengikut-pengikut-tak ada di situ, mereka juga naik perahu-perahu itu dan pergi ke Kapernaum mencari Yesus. ................................................................................ YOHANES 6:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus tidak ada di situ dan murid-murid-Nya juga tidak, mereka naik ke perahu-perahu itu lalu berangkat ke Kapernaum untuk mencari Yesus. ................................................................................ Boats .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Crowd .......... Disciples .......... However .......... Jesus .......... Multitude .......... Once .......... Realized .......... Seeking .......... Ships .......... Small .......... Themselves .......... Wasn't ................................................................................ Boats .......... Capernaum .......... Caper'na-Um .......... Crowd .......... Disciples .......... However .......... Jesus .......... Multitude .......... Once .......... Realized .......... Seeking .......... Ships .......... Small .......... Themselves .......... Wasn't ................................................................................ Alphabetical: and .......... boats .......... came .......... Capernaum .......... crowd .......... disciples .......... got .......... his .......... in .......... into .......... Jesus .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... Once .......... realized .......... saw .......... search .......... seeking .......... small .......... So .......... that .......... the .......... themselves .......... there .......... they .......... to .......... was .......... went .......... were .......... when ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |