New American Standard Bible (©1995) But He said to them, "It is I; do not be afraid."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. Latin: Biblia Sacra Vulgata ille autem dicit eis ego sum nolite timere Juan 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero El les dijo: Soy yo; no temáis. Johannes 6:20 German: Luther (1912) Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht! Jean 6:20 French: Louis Segond (1910) Mais Jésus leur dit: C'est moi; n'ayez pas peur! 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 是 我 , 不 要 怕 ! King James Bible But he saith unto them, It is I; be not afraid. American King James Version But he said to them, It is I; be not afraid. American Standard Version But he saith unto them, It is I; be not afraid. Bible in Basic English But he said to them, It is I, have no fear. Douay-Rheims Bible But he saith to them: It is I; be not afraid. Darby Bible Translation But he says to them, It is I: be not afraid. English Revised Version But he saith unto them, It is I; be not afraid. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus told them, "It's me. Don't be afraid!" Tyndale New Testament And he said unto them: It is I, be not afraid. Weymouth New Testament They were terrified; but He called to them. "It is I," He said, "do not be afraid." Webster's Bible Translation But he saith to them, It is I; be not afraid. World English Bible But he said to them, "It is I. Don't be afraid." Young's Literal Translation and he saith to them, 'I am he, be not afraid;' 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 是 我 , 不 要 怕 ! 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他們說:“是我,不要怕。” 約 翰 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他们说:“是我,不要怕。” Jean 6:20 French: Darby Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur. Jean 6:20 French: Martin (1744) Mais il leur dit : c'est moi, ne craignez point. Jean 6:20 French: Ostervald (1744) Mais il leur dit: C'est moi, n'ayez point de peur. Johannes 6:20 German: Luther (1545) Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht! Johannes 6:20 German: Elberfelder (1871) Er aber spricht zu ihnen: Ich bins, fürchtet euch nicht! | Gjoni 6:20 Albanian Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:20 Armenian (Western): NT Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»: Euangelioa S. Ioannen araura. 6:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta harc erran ciecén, Ni naiz, etzaretela beldur. Йоан 6:20 Bulgarian Но той им каза: Аз съм; не бойте се! Evanðelje po Ivanu 6:20 Croatian Bible a on će njima: Ja sam! Ne bojte se! Jan 6:20 Czech BKR On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se. Johannes 6:20 Danish Men han siger til dem: "Det er mig; frygter ikke!" Johannes 6:20 Dutch Staten Vertaling Maar Hij zeide tot hen: Ik ben het; zijt niet bevreesd. János 6:20 Hungarian: Karoli Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek! La evangelio laŭ Johano 6:20 Esperanto Sed li diris al ili:GXi estas mi; ne timu. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:20 Finnish: Bible (1776) Niin hän sanoi heille: minä olen; älkäät peljätkö. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta hän sanoi heille: "Minä se olen; älkää peljätkö". ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι μὴ φοβεῖσθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de legei autois egō eimi mē phobeisthe o de legei autois egO eimi mE phobeisthe Jan 6:20 Haitian Creole Bible Men, Jezi di yo: Se mwen menm. Nou pa bezwen pè. | Giovanni 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma egli disse loro: Son io, non temete.YOHANES 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Inilah Aku, jangan takut." John 6:20 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yenna yasen : Ur țțaggadet ara, d nekk ! 요한복음 6:20 Korean 가라사대 `내니 두려워 말라 !' 하신대 Sv. Jānis 6:20 Latvian New Testament Bet Viņš tiem sacīja: Es esmu, nebīstieties! Evangelija pagal Jonà 6:20 Lithuanian O Jis jiems tarė: “Tai Aš, nebijokite!” John 6:20 Maori Na ka mea ia ki a ratou, Ko ahau tenei, aua e wehi. Johannes 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke! Polish: Biblia Gdanska A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się. João 6:20 Portugese Bible Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais. Ioan 6:20 Romanian: Cornilescu Dar Isus le -a zis: ,,Eu sînt, nu vă temeţi!`` От Иоанна 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) Но Он сказал им: это Я; не бойтесь. От Иоанна 6:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Но Он сказал им: это Я; не бойтесь. От Иоанна 6:20 Russian koi8r Но Он сказал им: это Я; не бойтесь. John 6:20 Shuar New Testament Tura Jesus "Wiitjai. Ashamprukairap" Tφmiayi. Juan 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El les dijo: "Soy yo; no teman." Juan 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo. Juan 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo. Juan 6:20 Spanish: Modern Pero él les dijo: --¡Yo soy; no temáis! Johannes 6:20 Swedish (1917) Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.» Yohana 6:20 Swahili NT Yesu akawaambia, "Ni mimi, msiogope!" Juan 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako nga; huwag kayong mangatakot. Yuhanna 6:20 Turkish Ama İsa, ‹‹Korkmayın, benim!›› dedi. Йоан 6:20 Ukrainian: NT Він же рече їм: Се я; не лякайтесь. John 6:20 Uma New Testament Na'uli' Yesus: "Neo' me'eka'! Aku' -mile toi-e." Giaêng 6:20 Vietnamese (1934) Nhưng Ngài phán rằng: Ấy là ta đây, đừng sợ chi! Giovanni 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli disse loro: Son io, non temiate. YOHANES 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Yesus berkata kepada mereka, Jangan takut, ini Aku! YOHANES 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Aku ini, jangan takut!" Afraid .......... Fear .......... Terrified Afraid .......... Fear .......... Terrified Alphabetical: afraid .......... be .......... But .......... do .......... don't .......... he .......... I .......... is .......... It .......... not .......... said .......... them .......... to NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |