New American Standard Bible (©1995) After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος. Latin: Biblia Sacra Vulgata post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis Juan 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias. Johannes 6:1 German: Luther (1912) Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. Jean 6:1 French: Louis Segond (1910) Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade. 約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 事 以 後 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。 King James Bible After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. American King James Version After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. American Standard Version After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. Bible in Basic English After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias. Douay-Rheims Bible AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias. Darby Bible Translation After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee, or of Tiberias, English Revised Version After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus later crossed to the other side of the Sea of Galilee (or the Sea of Tiberias). Tyndale New Testament After that went Iesus his way over the sea of Galile nye to a city called Tiberias. Weymouth New Testament After this Jesus went away across the Lake of Galilee (that is, the Lake of Tiberias) Webster's Bible Translation After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. World English Bible After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias. Young's Literal Translation After these things Jesus went away beyond the sea of Galilee (of Tiberias), 約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 事 以 後 , 耶 穌 渡 過 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亞 海 。 約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 給五千人吃飽的神蹟(太14:13~21;可6:32~44;路9:10~17)這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。 約 翰 福 音 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 给五千人吃饱的神迹(太14:13-21;可6:32-44;路9:10-17) Jean 6:1 French: Darby Après ces choses Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibérias. Jean 6:1 French: Martin (1744) Après ces choses Jésus s'en alla au delà de la mer de Galilée, qui est [la mer] de Tibériade. Jean 6:1 French: Ostervald (1744) Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade. Johannes 6:1 German: Luther (1545) Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. Johannes 6:1 German: Elberfelder (1871) Nach diesem ging Jesus weg auf die andere Seite des Sees von Galiläa oder von Tiberias; | Gjoni 6:1 Albanian Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:1 Armenian (Western): NT Ասկէ ետք, Յիսուս գնաց Գալիլեայի՝ այսինքն Տիբերիայի ծովուն միւս կողմը: Euangelioa S. Ioannen araura. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guero ioan cedin Iesus Galileaco itsassoaz berce aldera, Tiberiacora. Йоан 6:1 Bulgarian След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро. Evanðelje po Ivanu 6:1 Croatian Bible Nakon toga ode Isus na drugu stranu Galilejskog, Tiberijadskog mora. Jan 6:1 Czech BKR Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské. Johannes 6:1 Danish Derefter drog Jesus over til hin Side af Galilæas Sø,Tiberias Søen. Johannes 6:1 Dutch Staten Vertaling Na dezen vertrok Jezus over de zee van Galilea, welke is de zee van Tiberias. János 6:1 Hungarian: Karoli Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl. La evangelio laŭ Johano 6:1 Esperanto Poste Jesuo foriris trans la maron de Galileo, tio estas de Tiberias. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:1 Finnish: Bible (1776) Sitte meni Jesus Galilean meren ylitse, joka on Tiberiaan, Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated meta tauta apēlthen o iēsous peran tēs thalassēs tēs galilaias tēs tiberiados meta tauta apElthen o iEsous peran tEs thalassEs tEs galilaias tEs tiberiados Jan 6:1 Haitian Creole Bible Apre sa, Jezi janbe lòt bò lanmè Galile a. Yo rele lanmè sa a lanmè Tiberyad tou. | Giovanni 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Dopo queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar di Galilea, ch’è il mar di Tiberiade.YOHANES 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian daripada itu pergilah Yesus ke seberang Tasik Galilea, yaitu Tasik Tiberias. John 6:1 Kabyle: NT Syenna, Sidna Ɛisa yezger lebḥeṛ n Jlili ( iwumi qqaṛen daɣen lebḥeṛ n Tiberyas ). 요한복음 6:1 Korean 그 후에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매 Sv. Jānis 6:1 Latvian New Testament Pēc tam Jēzus pārcēlās pāri Galilejas, tas ir, Tibērijas jūrai. Evangelija pagal Jonà 6:1 Lithuanian Paskui Jėzus nuvyko į kitą pusę Galilėjos, arba Tiberiados, ežero. John 6:1 Maori Muri iho i enei mea ka whiti atu a Ihu i te moana o Kariri, ara i te moana o Taipiria. Johannes 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen; Polish: Biblia Gdanska Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie; João 6:1 Portugese Bible Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades. Ioan 6:1 Romanian: Cornilescu După aceea, Isus S'a dus dincolo de marea Galileii, numită marea Tiberiadei. От Иоанна 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады. От Иоанна 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады. От Иоанна 6:1 Russian koi8r После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, [в] [окрестности] Тивериады. John 6:1 Shuar New Testament Nu nankaamasmatai Jesus KarirΘa antumiannum amain katinmiayi. Nu antumiansha Tipirias antumian tuiniawai. Jimiarß Nßartiniaiti. Juan 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias. Juan 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias. Juan 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias. Juan 6:1 Spanish: Modern Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias, Johannes 6:1 Swedish (1917) Därefter for Jesus över Galileiska sjön, »Tiberias' sjö». Yohana 6:1 Swahili NT Baada ya hayo, Yesu alivuka ziwa Galilaya (au Ziwa Tiberia). Juan 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkatapos ng mga bagay na ito ay naparoon si Jesus sa kabilang ibayo ng dagat ng Galilea, na siyang dagat ng Tiberias. Yuhanna 6:1 Turkish Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti. Йоан 6:1 Ukrainian: NT Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського, John 6:1 Uma New Testament Oti toe, hilou-imi Yesus hi dipo Rano Galilea, to rahanga' wo'o Rano Tiberias. Giaêng 6:1 Vietnamese (1934) Rồi đó, Ðức Chúa Jêsus qua bờ bên kia biển Ga-li-lê, là biển Ti-bê-ri-át. Giovanni 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DOPO queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar della Galilea, che è il mar di Tiberiade. YOHANES 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Beberapa waktu kemudian Yesus pergi ke seberang Danau Galilea, yang disebut juga Danau Tiberias. YOHANES 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Galilea, yaitu danau Tiberias. Crossed .......... Far .......... Galilee .......... Jesus .......... Lake .......... Sea .......... Shore .......... Side .......... Tiberias .......... Tiber'i-As .......... Time Crossed .......... Far .......... Galilee .......... Jesus .......... Lake .......... Sea .......... Shore .......... Side .......... Tiberias .......... Tiber'i-As .......... Time Alphabetical: or .......... that .......... after .......... away .......... crossed .......... far .......... Galilee .......... is .......... Jesus .......... of .......... other .......... Sea .......... shore .......... side .......... Some .......... the .......... these .......... things .......... this .......... Tiberias .......... time .......... to .......... went NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |