New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die ................................................................................ Juan 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y echó a andar. Y aquel día era día de reposo. ................................................................................ Johannes 5:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat. ................................................................................ Jean 5:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The man immediately became well, picked up his cot, and walked. That happened on a day of worship. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And immediately the man was made whole, and took up his bed, and went. And the same day was the saboth day. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day, ................................................................................ 約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。 ................................................................................ Jean 5:9 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt l'homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'était sabbat ce jour-là. ................................................................................ Jean 5:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était [un jour] de Sabbat. ................................................................................ Jean 5:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et aussitôt l'homme fut guéri; et il prit son lit, et marcha. Or, ce jour-là était un sabbat. ................................................................................ Johannes 5:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat. ................................................................................ Johannes 5:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett auf und wandelte. Es war aber an jenem Tage Sabbath. | Gjoni 5:9 Albanian ................................................................................ Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն մարդը առողջացաւ, եւ առնելով իր մահիճը՝ կը քալէր. իսկ այդ օրը Շաբաթ էր: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan senda cedin guiçon hura: eta altcha ceçan bere ohea, eta baçabilan: eta cen Sabbathoa egun hartan. ................................................................................ Йоан 5:9 Bulgarian ................................................................................ И на часа човекът оздравя, дигна постелката си, и започна да ходи. А тоя ден беше събота. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:9 Croatian Bible ................................................................................ Čovjek odmah ozdravi, uzme svoju postelju i prohoda. Toga dana bijaše subota. ................................................................................ Jan 5:9 Czech BKR ................................................................................ A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. A byla sobota v ten den. ................................................................................ Johannes 5:9 Danish ................................................................................ Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat på den Dag; ................................................................................ Johannes 5:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag. ................................................................................ János 5:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:9 Esperanto ................................................................................ Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kohta parani se ihminen, ja otti vuoteensa ja kävi. Ja se päivä oli sabbati. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει· ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραββατον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabbaton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabbaton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs egeneto ugiēs o anthrōpos kai ēren ton krabatton autou kai periepatei ēn de sabbaton en ekeinē tē ēmera ................................................................................ kai eutheOs egeneto ugiEs o anthrOpos kai Eren ton krabatton autou kai periepatei En de sabbaton en ekeinE tE Emera ................................................................................ Jan 5:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, nonm lan geri. Li ranmase nat li, li pran mache. Men, jou sa fèt la se te yon jou repo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت ................................................................................ John 5:9 Hebrew Bible ................................................................................ וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃ ................................................................................ John 5:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܚܠܡ ܓܒܪܐ ܗܘ ܘܩܡ ܫܩܠ ܥܪܤܗ ܘܗܠܟ ܘܗܘ ܗܘ ܝܘܡܐ ܫܒܬܐ ܗܘܬ ܀ | Giovanni 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E in quell’istante quell’uomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare. ................................................................................ YOHANES 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seketika itu juga sembuhlah orang itu, lalu ia mengangkat tempat tidurnya serta berjalan. Adapun hari itu, yaitu hari Sabbat. ................................................................................ John 5:9 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan argaz-nni yeḥla, yeddem tagertilt-is yebda tikli. Ayagi yedṛa deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu. ................................................................................ 요한복음 5:9 Korean ................................................................................ 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니 ................................................................................ Sv. Jānis 5:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un tūdaļ šis cilvēks izveseļojās, ņēma savu gultu un staigāja. Bet bija sabata diena. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:9 Lithuanian ................................................................................ Žmogus bematant išgijo, pasiėmė gultą ir pradėjo vaikščioti. O toji diena buvo sabatas. ................................................................................ John 5:9 Maori ................................................................................ A ora tonu ake taua tangata, a tangohia ake ana e ia tona moenga, haere ana. Ko te hapati ano taua ra. ................................................................................ Johannes 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia. ................................................................................ João 5:9 Portugese Bible ................................................................................ Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado. ................................................................................ Ioan 5:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată omul acela s'a făcut sănătos, şi -a luat patul, şi umbla. Ziua aceea era o zi de Sabat. ................................................................................ От Иоанна 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. ................................................................................ От Иоанна 5:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. ................................................................................ От Иоанна 5:9 Russian koi8r ................................................................................ И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. ................................................................................ John 5:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nu chichamtaik aishman shiir ajasmiayi. Tura ni peakrin Jukφ wΘmiayi. Nusha ayampratin tsawantai T·runamiayi. ................................................................................ Juan 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y comenzó a andar. Pero aquel día era día de reposo. ................................................................................ Juan 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día. ................................................................................ Juan 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día. ................................................................................ Juan 5:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y en seguida el hombre fue sanado, tomó su cama y anduvo. Y aquel día era sábado. ................................................................................ Johannes 5:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen. ................................................................................ Yohana 5:9 Swahili NT ................................................................................ Mara huyo mtu akapona, akachukua mkeka wake, akatembea. Jambo hili lilifanyika siku ya Sabato. ................................................................................ Juan 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y gumaling ang lalake, at binuhat ang kaniyang higaan at lumakad. Noon nga'y araw ng sabbath. ................................................................................ Yuhanna 5:9 Turkish ................................................................................ Adam o anda iyileşti. Şiltesini toplayıp yürümeye başladı. O gün Şabat Günüydü. ................................................................................ Йоан 5:9 Ukrainian: NT ................................................................................ зараз одужав чоловік, і взяв постїль свою, та й ходив; була ж субота того дня. ................................................................................ John 5:9 Uma New Testament ................................................................................ Kamo'uri' -nami tau toei, nalulu-mi ali' -na, pai' -i momako' -mi. Tohe'e jadi' hi Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. ................................................................................ Giaêng 5:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì người ấy được lành, vác giường mình và đi. Vả, bấy giờ là ngày Sa-bát. ................................................................................ Giovanni 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in quello stante quell’uomo fu sanato, e tolse il suo letticello, e camminava. Or in quel giorno era sabato. ................................................................................ YOHANES 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada saat itu juga orang itu sembuh. Ia mengangkat tikarnya dan berjalan. Hal itu terjadi pada hari Sabat. ................................................................................ YOHANES 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan pada saat itu juga sembuhlah orang itu lalu ia mengangkat tilamnya dan berjalan. Tetapi hari itu hari Sabat. ................................................................................ Bed .......... Couch .......... Cured .......... Healed .......... Health .......... Immediately .......... Instantly .......... Mat .......... Once .......... Pallet .......... Perfect .......... Picked .......... Restored .......... Sabbath .......... Straight .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Whole ................................................................................ Bed .......... Couch .......... Cured .......... Healed .......... Health .......... Immediately .......... Instantly .......... Mat .......... Once .......... Pallet .......... Perfect .......... Picked .......... Restored .......... Sabbath .......... Straight .......... Walk .......... Walked .......... Walking .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... At .......... became .......... began .......... cured .......... day .......... he .......... his .......... Immediately .......... it .......... man .......... mat .......... Now .......... on .......... once .......... pallet .......... picked .......... place .......... Sabbath .......... that .......... the .......... this .......... to .......... took .......... up .......... walk .......... walked .......... was .......... well .......... which ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |