New American Standard Bible (©1995) A man was there who had been ill for thirty-eight years.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ· Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua Juan 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. Johannes 5:5 German: Luther (1912) Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen. Jean 5:5 French: Louis Segond (1910) Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans. 約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。 King James Bible And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. American King James Version And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. American Standard Version And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity. Bible in Basic English One man was there who had been ill for thirty-eight years. Douay-Rheims Bible And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity. Darby Bible Translation But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years. English Revised Version And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity. GOD'S WORD® Translation (©1995) One man, who had been sick for 38 years, was lying there. Tyndale New Testament And a certain man was there, which had been diseased xxxviij. years. Weymouth New Testament And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years. Webster's Bible Translation And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years. World English Bible A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years. Young's Literal Translation and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years, 約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 有 一 個 人 , 病 了 三 十 八 年 。 約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那裡有一個人,病了三十八年。 約 翰 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那里有一个人,病了三十八年。 Jean 5:5 French: Darby Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans. Jean 5:5 French: Martin (1744) Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans. Jean 5:5 French: Ostervald (1744) Or, il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans; Johannes 5:5 German: Luther (1545) Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen. Johannes 5:5 German: Elberfelder (1871) Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war. | Gjoni 5:5 Albanian Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:5 Armenian (Western): NT Հոն մարդ մը կար, որ հիւանդութիւն մը ունէր երեսունութ տարիէ ի վեր: Euangelioa S. Ioannen araura. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cen guiçon-bat han hoguey eta hemeçortzi vrthez erharçunac çaducanic. Йоан 5:5 Bulgarian И там имаше един човек болен от тридесет и осем години. Evanðelje po Ivanu 5:5 Croatian Bible Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina. Jan 5:5 Czech BKR I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl. Johannes 5:5 Danish Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive År. Johannes 5:5 Dutch Staten Vertaling En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had. János 5:5 Hungarian: Karoli Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében. La evangelio laŭ Johano 5:5 Esperanto Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco. Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:5 Finnish: Bible (1776) Niin oli siellä mies, joka kahdeksanneljättäkymmentä ajastaikaa oli sairastanut. Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριακονταοκτώ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia autou En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakontaoktō etē echōn en tē astheneia En de tis anthrOpos ekei triakontaoktO etE echOn en tE astheneia ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakonta kai oktō etē echōn en tē astheneia En de tis anthrOpos ekei triakonta kai oktO etE echOn en tE astheneia ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ēn de tis anthrōpos ekei triakonta [kai] oktō etē echōn en tē astheneia autou En de tis anthrOpos ekei triakonta [kai] oktO etE echOn en tE astheneia autou Jan 5:5 Haitian Creole Bible Te gen yon nonm la ki te malad depi trantwitan. | Giovanni 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E quivi era un uomo, che da trentott’anni era infermo.YOHANES 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adalah di sana seorang yang sakit sudah tiga puluh delapan tahun lamanya. John 5:5 Kabyle: NT Yella dinna yiwen wergaz tmanya utlatin iseggasen nețța di lehlak. 요한복음 5:5 Korean 거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라 Sv. Jānis 5:5 Latvian New Testament Bet tur bija kāds cilvēks, kas slimoja trīsdesmit astoņus gadus. Evangelija pagal Jonà 5:5 Lithuanian Ten buvo vienas žmogus, išsirgęs trisdešimt aštuonerius metus. John 5:5 Maori Na kei reira tetahi tangata, e toru tekau ma waru nga tau e mate ana. Johannes 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år; Polish: Biblia Gdanska A był tam niektóry człowiek trzydzieści i ośm lat chorobą złożony. João 5:5 Portugese Bible Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo. Ioan 5:5 Romanian: Cornilescu Acolo se afla un om bolnav de treizeci şi opt de ani. От Иоанна 5:5 Russian: Synodal Translation (1876) Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. От Иоанна 5:5 Russian: Victor Zhuromsky NT Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. От Иоанна 5:5 Russian koi8r Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. John 5:5 Shuar New Testament Aishman Trainti·chu (38) uwi jaa Tepß nui ßmiayi. Juan 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. Juan 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo. Juan 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. Juan 5:5 Spanish: Modern Se encontraba allí cierto hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años. Johannes 5:5 Swedish (1917) Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år. Yohana 5:5 Swahili NT Basi, hapo palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa muda wa miaka thelathini na minane. Juan 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit. Yuhanna 5:5 Turkish Orada otuz sekiz yıldır hasta olan bir adam vardı. Йоан 5:5 Ukrainian: NT Був же там один чоловік, що трийцять і вісім років був у недузї. John 5:5 Uma New Testament Ria hi ree hadua tomane, tolu mpulu' walu mpae-imi peda'. Giaêng 5:5 Vietnamese (1934) Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm. Giovanni 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or quivi era un certo uomo, ch’era stato infermo trentotto anni. YOHANES 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di tempat itu ada seorang laki-laki yang sudah sakit tiga puluh delapan tahun lamanya. YOHANES 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di situ ada seorang yang sudah tiga puluh delapan tahun lamanya sakit. Ailment .......... Eight .......... Ill .......... Infirmity .......... Invalid .......... Sick .......... Suffering .......... Thirty .......... Thirty-Eight Ailment .......... Eight .......... Ill .......... Infirmity .......... Invalid .......... Sick .......... Suffering .......... Thirty .......... Thirty-Eight Alphabetical: A .......... an .......... been .......... for .......... had .......... ill .......... invalid .......... man .......... One .......... there .......... thirty-eight .......... was .......... who .......... years NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |