John 5:46
New American Standard Bible (©1995)
"For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit

Juan 5:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

Johannes 5:46 German: Luther (1912)
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

Jean 5:46 French: Louis Segond (1910)
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.

約 翰 福 音 5:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 为 他 书 上 有 指 着 我 写 的 话 。

King James Bible
For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.

American King James Version
For had you believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me.

American Standard Version
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

Bible in Basic English
If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

Douay-Rheims Bible
For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.

Darby Bible Translation
for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

English Revised Version
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.

Tyndale New Testament
For had ye believed Moses, ye would have believed me: For he wrote of me.

Weymouth New Testament
For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.

Webster's Bible Translation
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.

World English Bible
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

Young's Literal Translation
for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

約 翰 福 音 5:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。

約 翰 福 音 5:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。

約 翰 福 音 5:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。

Jean 5:46 French: Darby
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi;

Jean 5:46 French: Martin (1744)
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi.

Jean 5:46 French: Ostervald (1744)
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.

Johannes 5:46 German: Luther (1545)
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

Johannes 5:46 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr mir glauben, denn er hat von mir geschrieben.

Gjoni 5:46 Albanian
sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:46 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ Մովսէսի հաւատայիք, ինծի՛ ալ պիտի հաւատայիք, քանի որ ան գրեց իմ մասիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin Moyses sinhesten bacindute, sinhetz nindiroqueçue ni: ecen niçaz harc scribatu vkan du.

Йоан 5:46 Bulgarian
Защото, ако вярвахте Моисея, повярвали бихте и Мене; понеже той за Мене писа.

Evanðelje po Ivanu 5:46 Croatian Bible
Uistinu, kad biste vjerovali Mojsiju, i meni biste vjerovali: ta o meni je on pisao.

Jan 5:46 Czech BKR
Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; nebť jest on o mně psal.

Johannes 5:46 Danish
Thi dersom I troede Moses. troede I mig; thi han har skrevet om mig,

Johannes 5:46 Dutch Staten Vertaling
Want indien gij Mozes geloofdet, zo zoudt gij Mij geloven; want hij heeft van Mij geschreven.

János 5:46 Hungarian: Karoli
Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ.

La evangelio laŭ Johano 5:46 Esperanto
CXar se vi kredus al Moseo, vi ankaux kredus al mi, cxar li skribis pri mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:46 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos te olisitte Moseksen uskoneet, niin te olisitte minun uskoneet; sillä minusta on hän kirjoittanut.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jos te Moosesta uskoisitte, niin te uskoisitte minua; sillä minusta hän on kirjoittanut.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort
ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar episteuete mōsē episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOsE episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar episteuete mōusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen
ei gar episteuete mOusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinos egrapsen

Jan 5:46 Haitian Creole Bible
Si nou te kwè tout bon nan Moyiz, nou ta kwè nan mwen tou, paske li ekri sou mwen tou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:46 Arabic: Smith & Van Dyke
لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.

John 5:46 Hebrew Bible
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃

John 5:46 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܘ ܓܝܪ ܒܡܘܫܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܐܦ ܒܝ ܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܥܠܝ ܟܬܒ ܀

Giovanni 5:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me.

YOHANES 5:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kamu percaya akan Musa, tentu juga kamu percaya akan Daku, sebab Musa telah menyuratkan tentang Aku ini.

John 5:46 Kabyle: NT
Lemmer ț-țideț tumnem s Musa tili tumnem yis-i, axaṭer yura-d fell-i di tira iqedsen.

요한복음 5:46 Korean
모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라

Sv. Jānis 5:46 Latvian New Testament
Jo, ja jūs ticētu Mozum, tad jūs ticētu arī man, jo par mani viņš rakstījis (1.Moz.3,15; 22,18; 5.Moz.18,15),

Evangelija pagal Jonà 5:46 Lithuanian
Jeigu jūs tikėtumėte Moze, tai tikėtumėte ir manimi, nes jis rašė apie mane.

John 5:46 Maori
Me i whakapono hoki koutou ki a Mohi, kua whakapono ano ki ahau: ko tana hoki i tuhituhi ai he mea moku.

Johannes 5:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;

Polish: Biblia Gdanska
Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał.

João 5:46 Portugese Bible
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.   

Ioan 5:46 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă aţi crede pe Moise, M'aţi crede şi pe Mine, pentrucă el a scris despre Mine.

От Иоанна 5:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне.

От Иоанна 5:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.

От Иоанна 5:46 Russian koi8r
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.

John 5:46 Shuar New Testament
Iis, Muisais Winia aatrurmiayi. Atumsha ni timia Enentßimtakrumka Winiasha Enentßimturaintrume.

Juan 5:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque si creyeran a Moisés, me creerían a Mí, porque de Mí escribió él.

Juan 5:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.

Juan 5:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él.

Juan 5:46 Spanish: Modern
Porque si vosotros creyeseis a Moisés, me creeríais a mí; pues él escribió de mí.

Johannes 5:46 Swedish (1917)
Trodden I Moses, så skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit.

Yohana 5:46 Swahili NT
Kama kweli mngemwamini Mose, mngeniamini na mimi pia; maana Mose aliandika juu yangu.

Juan 5:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung kayo'y nagsisisampalataya kay Moises, ay magsisisampalataya kayo sa akin; sapagka't tungkol sa akin siya'y sumulat.

Yuhanna 5:46 Turkish
Musaya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.

Йоан 5:46 Ukrainian: NT
Коли б ви вірували Мойсейові, вірували б менї; бо про мене той писав.

John 5:46 Uma New Testament
Tapi' ane bongko nipangala' mpu'u-i Musa, tantu nipangala' wo'o-a Aku' -e, apa' napa to na'uki' Musa, Aku' -mi kadungkua-na.

Giaêng 5:46 Vietnamese (1934)
Vì nếu các ngươi tin Môi-se, cũng sẽ tin ta; bởi ấy là về ta mà người đã chép.

Giovanni 5:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se voi credeste a Mosè, credereste ancora a me; poichè egli ha scritto di me.

YOHANES 5:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Andaikata kalian percaya kepada Musa, kalian akan percaya kepada-Ku, sebab tentang Akulah dia menulis.

YOHANES 5:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab jikalau kamu percaya kepada Musa, tentu kamu akan percaya juga kepada-Ku, sebab ia telah menulis tentang Aku.

Belief .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Moses .......... Writings .......... Wrote

Belief .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Moses .......... Writings .......... Wrote

Alphabetical: about .......... believe .......... believed .......... for .......... he .......... If .......... me .......... Moses .......... would .......... wrote .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible