John 5:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis

................................................................................
Juan 5:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis.
................................................................................
Johannes 5:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
................................................................................
Jean 5:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
................................................................................
約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have come with the authority my Father has given me, but you don't accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I am come in my father's name, and ye receive me not. If another shall come in his own name, him will ye receive.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I have come in my Father's name, and you don't receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;
................................................................................
約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
................................................................................
約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
................................................................................
Jean 5:43 French: Darby
................................................................................
Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
................................................................................
Jean 5:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
................................................................................
Jean 5:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
................................................................................
Johannes 5:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
................................................................................
Johannes 5:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen.
Gjoni 5:43 Albanian
................................................................................
Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես եկայ իմ Հօրս անունով՝ ու չէք ընդունիր զիս. եթէ ուրիշ մէկը գայ ինքնիր անունով՝ պիտի ընդունիք զինք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ni ethorri naiz neure Aitaren icenean, eta eznauçue recebitzen: baldin bercebat ethor badadi bere icenean, hura recebituren duçue.
................................................................................
Йоан 5:43 Bulgarian
................................................................................
Аз дойдох в името на Отца Си, и не Ме приемате; ако дойде друг в свое име, него ще приемете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:43 Croatian Bible
................................................................................
Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti.
................................................................................
Jan 5:43 Czech BKR
................................................................................
Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete.
................................................................................
Johannes 5:43 Danish
................................................................................
Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage.
................................................................................
Johannes 5:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen.
................................................................................
János 5:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:43 Esperanto
................................................................................
Mi venis en la nomo de mia Patro, kaj vi min ne akceptas; se alia venos en sia propra nomo, vi lin akceptos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä tulin Isäni nimeen, ja ette minua ota vastaan; jos joku tulee omalla nimellänsä, niin te sen otatte vastaan.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ ἐκεῖνον λήψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετε με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe
................................................................................
egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe

................................................................................
Jan 5:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Papa m' ki voye mwen. Men, nou pa vle resevwa mwen. Men, kite yon lòt moun vin pou kont li, n'ap resevwa li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
................................................................................
John 5:43 Hebrew Bible
................................................................................
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
................................................................................
John 5:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܒܫܡܗ ܕܐܒܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܚܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܫܡ ܢܦܫܗ ܠܗܘ ܬܩܒܠܘܢ ܀
Giovanni 5:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete.
................................................................................
YOHANES 5:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.
................................................................................
John 5:43 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk usiɣ-ed s yisem n Baba Ṛebbi, kunwi ur iyi-teqbilem ara. Lemmer a d-yas wayeḍ a d-icehhed ɣef yiman-is a t-tqeblem !
................................................................................
요한복음 5:43 Korean
................................................................................
나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
................................................................................
Sv. Jānis 5:43 Latvian New Testament
................................................................................
Es atnācu sava Tēva vārdā, un jūs mani nepieņēmāt; ja atnāks cits savā vārdā, to jūs pieņemsiet.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:43 Lithuanian
................................................................................
Aš atėjau savo Tėvo vardu, o jūs manęs nepriimate. Jei kitas ateitų savo vardu, tą jūs priimtumėte.
................................................................................
John 5:43 Maori
................................................................................
Kua tae mai nei ahau i runga i te ingoa o toku Matua, a kahore koutou e manako mai ki ahau; ki te haere mai tetahi i runga i tona ake ingoa, ka manako koutou ki a ia.
................................................................................
Johannes 5:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie.
................................................................................
João 5:43 Portugese Bible
................................................................................
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.   
................................................................................
Ioan 5:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu am venit în Numele Tatălui Meu, şi nu Mă primiţi; dacă va veni un altul, în numele lui însuş, pe acela îl veţi primi.
................................................................................
От Иоанна 5:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете.
................................................................................
От Иоанна 5:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
................................................................................
От Иоанна 5:43 Russian koi8r
................................................................................
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
................................................................................
John 5:43 Shuar New Testament
................................................................................
Winia Apar akuptukmatai Tßwitjai T·rasha nakitrarme. Antsu Chφkichka Nφ Enentßijiain jeartamkuinkia nuka ßtum wakerarme.
................................................................................
Juan 5:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo he venido en nombre de Mi Padre y ustedes no Me reciben; si otro viene en su propio nombre, a ése recibirán.
................................................................................
Juan 5:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
................................................................................
Juan 5:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
................................................................................
Juan 5:43 Spanish: Modern
................................................................................
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis.
................................................................................
Johannes 5:43 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga.
................................................................................
Yohana 5:43 Swahili NT
................................................................................
Mimi nimekuja kwa mamlaka ya Baba yangu, lakini hamnipokei; bali mtu mwingine akija kwa mamlaka yake mwenyewe, mtampokea.
................................................................................
Juan 5:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin.
................................................................................
Yuhanna 5:43 Turkish
................................................................................
Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz.
................................................................................
Йоан 5:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете.
................................................................................
John 5:43 Uma New Testament
................................................................................
Katumai-ku toi, mpokeni-a hanga' -na Tuama-ku, aga uma-koi dota mpotarima-a. Ane ria to tumai mpokeni hanga' -ra moto-wadi, nitarima lau-ra.
................................................................................
Giaêng 5:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nhơn danh Cha ta mà đến, các ngươi không nhận lấy ta. Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến, thì các ngươi sẽ nhận lấy.
................................................................................
Giovanni 5:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro viene nel suo proprio nome, quello riceverete.
................................................................................
YOHANES 5:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.
................................................................................
YOHANES 5:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.
................................................................................
Accept .......... Approval .......... Authority .......... Father's .......... Hearts .......... Open .......... Receive .......... Representative .......... Representing .......... Someone
................................................................................
Accept .......... Approval .......... Authority .......... Father's .......... Hearts .......... Open .......... Receive .......... Representative .......... Representing .......... Someone
................................................................................
Alphabetical: accept .......... and .......... another .......... but .......... come .......... comes .......... do .......... else .......... Father's .......... have .......... him .......... his .......... I .......... if .......... in .......... me .......... my .......... name .......... not .......... own .......... receive .......... someone .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible