New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis ................................................................................ Juan 5:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis. ................................................................................ Johannes 5:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. ................................................................................ Jean 5:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I have come with the authority my Father has given me, but you don't accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I am come in my father's name, and ye receive me not. If another shall come in his own name, him will ye receive. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I have come in my Father's name, and you don't receive me. If another comes in his own name, you will receive him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive; ................................................................................ 約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 ; 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。 ................................................................................ Jean 5:43 French: Darby ................................................................................ Moi, je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez. ................................................................................ Jean 5:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. ................................................................................ Jean 5:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. ................................................................................ Johannes 5:43 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. ................................................................................ Johannes 5:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen, und ihr nehmet mich nicht auf; wenn ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, den werdet ihr aufnehmen. | Gjoni 5:43 Albanian ................................................................................ Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես եկայ իմ Հօրս անունով՝ ու չէք ընդունիր զիս. եթէ ուրիշ մէկը գայ ինքնիր անունով՝ պիտի ընդունիք զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ni ethorri naiz neure Aitaren icenean, eta eznauçue recebitzen: baldin bercebat ethor badadi bere icenean, hura recebituren duçue. ................................................................................ Йоан 5:43 Bulgarian ................................................................................ Аз дойдох в името на Отца Си, и не Ме приемате; ако дойде друг в свое име, него ще приемете. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:43 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam došao u ime Oca svoga i vi me ne primate. Dođe li tko drugi u svoje ime, njega ćete primiti. ................................................................................ Jan 5:43 Czech BKR ................................................................................ Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete. ................................................................................ Johannes 5:43 Danish ................................................................................ Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage. ................................................................................ Johannes 5:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen. ................................................................................ János 5:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:43 Esperanto ................................................................................ Mi venis en la nomo de mia Patro, kaj vi min ne akceptas; se alia venos en sia propra nomo, vi lin akceptos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tulin Isäni nimeen, ja ette minua ota vastaan; jos joku tulee omalla nimellänsä, niin te sen otatte vastaan. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ ἐκεῖνον λήψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετε με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον ληψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEpsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō elēlutha en tō onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthē en tō onomati tō idiō ekeinon lēmpsesthe ................................................................................ egO elElutha en tO onomati tou patros mou kai ou lambanete me ean allos elthE en tO onomati tO idiO ekeinon lEmpsesthe ................................................................................ Jan 5:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se Papa m' ki voye mwen. Men, nou pa vle resevwa mwen. Men, kite yon lòt moun vin pou kont li, n'ap resevwa li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه. ................................................................................ John 5:43 Hebrew Bible ................................................................................ אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃ ................................................................................ John 5:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܒܫܡܗ ܕܐܒܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܚܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܫܡ ܢܦܫܗ ܠܗܘ ܬܩܒܠܘܢ ܀ | Giovanni 5:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete. ................................................................................ YOHANES 5:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia. ................................................................................ John 5:43 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk usiɣ-ed s yisem n Baba Ṛebbi, kunwi ur iyi-teqbilem ara. Lemmer a d-yas wayeḍ a d-icehhed ɣef yiman-is a t-tqeblem ! ................................................................................ 요한복음 5:43 Korean ................................................................................ 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:43 Latvian New Testament ................................................................................ Es atnācu sava Tēva vārdā, un jūs mani nepieņēmāt; ja atnāks cits savā vārdā, to jūs pieņemsiet. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:43 Lithuanian ................................................................................ Aš atėjau savo Tėvo vardu, o jūs manęs nepriimate. Jei kitas ateitų savo vardu, tą jūs priimtumėte. ................................................................................ John 5:43 Maori ................................................................................ Kua tae mai nei ahau i runga i te ingoa o toku Matua, a kahore koutou e manako mai ki ahau; ki te haere mai tetahi i runga i tona ake ingoa, ka manako koutou ki a ia. ................................................................................ Johannes 5:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie. ................................................................................ João 5:43 Portugese Bible ................................................................................ Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis. ................................................................................ Ioan 5:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu am venit în Numele Tatălui Meu, şi nu Mă primiţi; dacă va veni un altul, în numele lui însuş, pe acela îl veţi primi. ................................................................................ От Иоанна 5:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете. ................................................................................ От Иоанна 5:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. ................................................................................ От Иоанна 5:43 Russian koi8r ................................................................................ Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. ................................................................................ John 5:43 Shuar New Testament ................................................................................ Winia Apar akuptukmatai Tßwitjai T·rasha nakitrarme. Antsu Chφkichka Nφ Enentßijiain jeartamkuinkia nuka ßtum wakerarme. ................................................................................ Juan 5:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo he venido en nombre de Mi Padre y ustedes no Me reciben; si otro viene en su propio nombre, a ése recibirán. ................................................................................ Juan 5:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis. ................................................................................ Juan 5:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis. ................................................................................ Juan 5:43 Spanish: Modern ................................................................................ Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís. Si otro viene en su propio nombre, a aquél recibiréis. ................................................................................ Johannes 5:43 Swedish (1917) ................................................................................ Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga. ................................................................................ Yohana 5:43 Swahili NT ................................................................................ Mimi nimekuja kwa mamlaka ya Baba yangu, lakini hamnipokei; bali mtu mwingine akija kwa mamlaka yake mwenyewe, mtampokea. ................................................................................ Juan 5:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Naparito ako sa pangalan ng aking Ama, at ayaw ninyo akong tanggapin: kung iba ang pumarito sa kaniyang sariling pangalan, ay siya ninyong tatanggapin. ................................................................................ Yuhanna 5:43 Turkish ................................................................................ Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz. ................................................................................ Йоан 5:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Я прийшов в імя Отця мого, і не приймаєте мене. Коли инший прийде в імя своє, того приймете. ................................................................................ John 5:43 Uma New Testament ................................................................................ Katumai-ku toi, mpokeni-a hanga' -na Tuama-ku, aga uma-koi dota mpotarima-a. Ane ria to tumai mpokeni hanga' -ra moto-wadi, nitarima lau-ra. ................................................................................ Giaêng 5:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nhơn danh Cha ta mà đến, các ngươi không nhận lấy ta. Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến, thì các ngươi sẽ nhận lấy. ................................................................................ Giovanni 5:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro viene nel suo proprio nome, quello riceverete. ................................................................................ YOHANES 5:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia. ................................................................................ YOHANES 5:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia. ................................................................................ Accept .......... Approval .......... Authority .......... Father's .......... Hearts .......... Open .......... Receive .......... Representative .......... Representing .......... Someone ................................................................................ Accept .......... Approval .......... Authority .......... Father's .......... Hearts .......... Open .......... Receive .......... Representative .......... Representing .......... Someone ................................................................................ Alphabetical: accept .......... and .......... another .......... but .......... come .......... comes .......... do .......... else .......... Father's .......... have .......... him .......... his .......... I .......... if .......... in .......... me .......... my .......... name .......... not .......... own .......... receive .......... someone .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |