John 5:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis

................................................................................
Juan 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Luther (1912)
................................................................................
aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
................................................................................
Jean 5:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I know you, that ye have not the love of God in you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I know you, that you have not the love of God in you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I know you, that you have not the love of God in you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but I know you, that ye have not the love of God in you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But I know what kind of people you are. You don't have any love for God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But I know you, that ye have not the love of God in you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I know you, that ye have not the love of God in you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But I know you, that you don't have God's love in yourselves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我知道你們心裡沒有 神的愛。
................................................................................
約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我知道你们心里没有 神的爱。
................................................................................
Jean 5:42 French: Darby
................................................................................
mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
................................................................................
Jean 5:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.
................................................................................
Jean 5:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
................................................................................
Johannes 5:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
Gjoni 5:42 Albanian
................................................................................
Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.
................................................................................
Йоан 5:42 Bulgarian
................................................................................
но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:42 Croatian Bible
................................................................................
ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
................................................................................
Jan 5:42 Czech BKR
................................................................................
Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.
................................................................................
Johannes 5:42 Danish
................................................................................
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
................................................................................
Johannes 5:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
................................................................................
János 5:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:42 Esperanto
................................................................................
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι ουκ εχετε την αγαπην του θεου εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti ouk echete tēn agapēn tou theou en eautois
................................................................................
alla egnOka umas oti ouk echete tEn agapEn tou theou en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
................................................................................
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
................................................................................
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
................................................................................
all egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
................................................................................
alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla egnōka umas oti tēn agapēn tou theou ouk echete en eautois
................................................................................
alla egnOka umas oti tEn agapEn tou theou ouk echete en eautois

................................................................................
Jan 5:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, mwen konnen ki moun nou ye: nou pa gen renmen pou Bondye nan kè nou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
................................................................................
John 5:42 Hebrew Bible
................................................................................
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
................................................................................
John 5:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܀
Giovanni 5:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi Aku kenal kamu, bahwa kamu tiada menaruh kasih Allah di dalam hatimu.
................................................................................
John 5:42 Kabyle: NT
................................................................................
?riɣ belli deg wulawen-nwen ur tḥemmlem ara Ṛebbi.
................................................................................
요한복음 5:42 Korean
................................................................................
다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
................................................................................
Sv. Jānis 5:42 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestības jūsos nav.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:42 Lithuanian
................................................................................
Aš žinau, kad neturite savyje Dievo meilės.
................................................................................
John 5:42 Maori
................................................................................
Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.
................................................................................
Johannes 5:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie.
................................................................................
João 5:42 Portugese Bible
................................................................................
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.   
................................................................................
Ioan 5:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ştiu că n'aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
От Иоанна 5:42 Russian koi8r
................................................................................
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
................................................................................
John 5:42 Shuar New Testament
................................................................................
Maa, Wi nΘkajrume. Atumka Yus aneatsrume.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero a ustedes ya los conozco, que no tienen el amor de Dios.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Juan 5:42 Spanish: Modern
................................................................................
Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
................................................................................
Johannes 5:42 Swedish (1917)
................................................................................
men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.
................................................................................
Yohana 5:42 Swahili NT
................................................................................
Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu.
................................................................................
Juan 5:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.
................................................................................
Yuhanna 5:42 Turkish
................................................................................
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.
................................................................................
Йоан 5:42 Ukrainian: NT
................................................................................
Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.
................................................................................
John 5:42 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala.
................................................................................
Giaêng 5:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
................................................................................
Giovanni 5:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku kenal kalian. Aku tahu kalian tidak mengasihi Allah dalam hatimu.
................................................................................
YOHANES 5:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tentang kamu, memang Aku tahu bahwa di dalam hatimu kamu tidak mempunyai kasih akan Allah.
................................................................................
God's .......... Hearts .......... Love .......... Really .......... Within .......... Yourselves
................................................................................
God's .......... Hearts .......... Love .......... Really .......... Within .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: but .......... do .......... God .......... have .......... hearts .......... I .......... in .......... know .......... love .......... not .......... of .......... that .......... the .......... you .......... your .......... yourselves
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible