John 5:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I do not receive glory from men;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
claritatem ab hominibus non accipio

................................................................................
Juan 5:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No recibo gloria de los hombres;
................................................................................
Johannes 5:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich nehme nicht Ehre von Menschen;
................................................................................
Jean 5:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ne tire pas ma gloire des hommes.
................................................................................
約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I receive not honour from men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I receive not honor from men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I receive not glory from men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I do not take honour from men;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I receive glory not from men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I do not receive glory from men,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I receive not glory from men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I don't accept praise from humans.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
I receive not praise of men:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I do not accept glory from man,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I receive not honor from men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I don't receive glory from men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
glory from man I do not receive,
................................................................................
約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我不接受從人而來的稱讚;
................................................................................
約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我不接受从人而来的称赞;
................................................................................
Jean 5:41 French: Darby
................................................................................
Je ne reçois pas de gloire des hommes;
................................................................................
Jean 5:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Je ne tire point ma gloire des hommes.
................................................................................
Jean 5:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je ne reçois point ma gloire de la part des hommes;
................................................................................
Johannes 5:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich nehme nicht Ehre von Menschen.
................................................................................
Johannes 5:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich nehme nicht Ehre von Menschen;
Gjoni 5:41 Albanian
................................................................................
Unë nuk marr lavdi nga njerëzit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես փառք չեմ ստանար մարդոցմէ.
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gloriaric guiçonetaric eztut hartzen.
................................................................................
Йоан 5:41 Bulgarian
................................................................................
От човеци слава не приемам;
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:41 Croatian Bible
................................................................................
Slave od ljudi ne tražim,
................................................................................
Jan 5:41 Czech BKR
................................................................................
Chvály od lidí jáť nepřijímám.
................................................................................
Johannes 5:41 Danish
................................................................................
Jeg tager ikke Ære af Mennesker;
................................................................................
Johannes 5:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik neem geen eer van mensen;
................................................................................
János 5:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dicsõséget emberektõl nem nyerek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:41 Esperanto
................................................................................
De homoj mi ne prenas gloron.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
En minä pyydä kunniaa ihmisiltä;
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
En minä ota vastaan kunniaa ihmisiltä;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
doxan para anthrōpōn ou lambanō
................................................................................
doxan para anthrOpOn ou lambanO

................................................................................
Jan 5:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen p'ap chache lwanj nan men lèzòm.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مجدا من الناس لست اقبل.
................................................................................
John 5:41 Hebrew Bible
................................................................................
לא אקח כבוד מבני אדם׃
................................................................................
John 5:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܘܒܚܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܢܤܒ ܐܢܐ ܀
Giovanni 5:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io non prendo gloria dagli uomini;
................................................................................
YOHANES 5:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini menerima kehormatan bukannya daripada pihak manusia;
................................................................................
John 5:41 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țqellibeɣ ara ad sɛuɣ cciɛa ɣer yemdanen,
................................................................................
요한복음 5:41 Korean
................................................................................
나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라
................................................................................
Sv. Jānis 5:41 Latvian New Testament
................................................................................
No cilvēkiem es godu nepieņemu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:41 Lithuanian
................................................................................
“Šlovės iš žmonių Aš nepriimu.
................................................................................
John 5:41 Maori
................................................................................
He kororia tangata, kahore ahau e manako atu.
................................................................................
Johannes 5:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg tar ikke ære av mennesker;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chwały od ludzi nie przyjmuję.
................................................................................
João 5:41 Portugese Bible
................................................................................
Eu não recebo glória da parte dos homens;   
................................................................................
Ioan 5:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu nu umblu după slava care vine dela oameni.
................................................................................
От Иоанна 5:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не принимаю славы от человеков,
................................................................................
От Иоанна 5:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не принимаю славы от человеков,
................................................................................
От Иоанна 5:41 Russian koi8r
................................................................................
Не принимаю славы от человеков,
................................................................................
John 5:41 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Winia Shφiraiti" T·rutainiakuisha nuna Pßchiatsjai.
................................................................................
Juan 5:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo no recibo (no acepto) gloria de los hombres;
................................................................................
Juan 5:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Gloria de los hombres no recibo.
................................................................................
Juan 5:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Gloria de los hombres no recibo.
................................................................................
Juan 5:41 Spanish: Modern
................................................................................
No recibo gloria de parte de los hombres.
................................................................................
Johannes 5:41 Swedish (1917)
................................................................................
Jag tager icke emot pris av människor;
................................................................................
Yohana 5:41 Swahili NT
................................................................................
Shabaha yangu si kupata sifa kutoka kwa watu.
................................................................................
Juan 5:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao.
................................................................................
Yuhanna 5:41 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.
................................................................................
Йоан 5:41 Ukrainian: NT
................................................................................
Чести від людей не приймаю.
................................................................................
John 5:41 Uma New Testament
................................................................................
Uma-a mpopebila' hi manusia'.
................................................................................
Giaêng 5:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta chẳng cầu vinh hiển bởi người ta mà đến đâu;
................................................................................
Giovanni 5:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io non prendo gloria dagli uomini.
................................................................................
YOHANES 5:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku tidak mencari pujian dari manusia.
................................................................................
YOHANES 5:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku tidak memerlukan hormat dari manusia.
................................................................................
Accept .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Praise .......... Receive
................................................................................
Accept .......... Glory .......... Honor .......... Honour .......... Praise .......... Receive
................................................................................
Alphabetical: accept .......... do .......... from .......... glory .......... I .......... men .......... not .......... praise .......... receive
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible