New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis ................................................................................ Juan 5:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y su palabra no la tenéis morando en vosotros, porque no creéis en aquel que El envió. ................................................................................ Johannes 5:38 German: Luther (1912) ................................................................................ und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. ................................................................................ Jean 5:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 并 没 有 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So you don't have the Father's message within you, because you don't believe in the person he has sent. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And his words have ye not abiding in you: For ye believe not him whom he hath sent. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You don't have his word living in you; because you don't believe him whom he sent. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe. ................................................................................ 約 翰 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 ; 因 為 他 所 差 來 的 , 你 們 不 信 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。 ................................................................................ 約 翰 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。 ................................................................................ Jean 5:38 French: Darby ................................................................................ et vous n'avez pas sa parole demeurant en vous; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas. ................................................................................ Jean 5:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et vous n'avez point sa parole demeurante en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé. ................................................................................ Jean 5:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et sa parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il vous a envoyé. ................................................................................ Johannes 5:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat. ................................................................................ Johannes 5:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht. | Gjoni 5:38 Albanian ................................................................................ dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոր խօսքն ալ բնակած չէ ձեր մէջ, որովհետեւ դուք չէք հաւատար անոր՝ որ ինք ղրկեց: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 5:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eztuçue haren hitza çuec baithan egoiten dela: ecen nor harc igorri baitu, hura çuec eztuçue sinhesten. ................................................................................ Йоан 5:38 Bulgarian ................................................................................ И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате Този, Когото Той е пратил. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 5:38 Croatian Bible ................................................................................ a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla. ................................................................................ Jan 5:38 Czech BKR ................................................................................ A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož jest on poslal, tomu vy nevěříte. ................................................................................ Johannes 5:38 Danish ................................................................................ og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke. ................................................................................ Johannes 5:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft. ................................................................................ János 5:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 5:38 Esperanto ................................................................................ Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, cxar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei teillä ole hänen sanansa pysyväinen; sillä ette usko sitä, jonka hän lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete menonta en umin oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutō umeis ou pisteuete ................................................................................ kai ton logon autou ouk echete en umin menonta oti on apesteilen ekeinos toutO umeis ou pisteuete ................................................................................ Jan 5:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa kenbe pawòl li yo nan kè nou, paske nou pa kwè nan moun li voye a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به. ................................................................................ John 5:38 Hebrew Bible ................................................................................ ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃ ................................................................................ John 5:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܠܬܗ ܠܐ ܡܩܘܝܐ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܘ ܕܗܘ ܫܕܪ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Giovanni 5:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato. ................................................................................ YOHANES 5:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan firman-Nya pun tiada kamu pegang tetap di dalam hatimu; karena akan Dia, yang disuruh-Nya itu pun, kamu tiada percaya. ................................................................................ John 5:38 Kabyle: NT ................................................................................ Awal-is ur yezdiɣ ara deg wulawen nwen imi ur tuminem ara s win i d-iceggeɛ. ................................................................................ 요한복음 5:38 Korean ................................................................................ 그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라 ................................................................................ Sv. Jānis 5:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa vārds jūsos nav palicējs, jo jūs neticat tam, ko Viņš sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 5:38 Lithuanian ................................................................................ ir neturite Jo žodžio, jumyse pasiliekančio, nes netikite Tuo, kurį Jis siuntė. ................................................................................ John 5:38 Maori ................................................................................ Kahore ano hoki i mau tana kupu i roto i a koutou; ina kahore ano koutou i whakapono ki tenei i tonoa mai nei e ia. ................................................................................ Johannes 5:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie. ................................................................................ João 5:38 Portugese Bible ................................................................................ e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou. ................................................................................ Ioan 5:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi Cuvîntul Lui nu rămîne în voi, pentrucă nu credeţi în Acela, pe care L -a trimes El. ................................................................................ От Иоанна 5:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. ................................................................................ От Иоанна 5:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. ................................................................................ От Иоанна 5:38 Russian koi8r ................................................................................ и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. ................................................................................ John 5:38 Shuar New Testament ................................................................................ Yus Apa akuptukuiti. Tuma asamtai Winia Enentßimturchakrum winia Aparu chichamesha atumi Enentßin wayachuiti. ................................................................................ Juan 5:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y Su palabra no la tienen morando en ustedes, porque no creen en Aquél que El envió. ................................................................................ Juan 5:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis. ................................................................................ Juan 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis. ................................................................................ Juan 5:38 Spanish: Modern ................................................................................ ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque vosotros no creéis a quien él envió. ................................................................................ Johannes 5:38 Swedish (1917) ................................................................................ och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke. ................................................................................ Yohana 5:38 Swahili NT ................................................................................ na ujumbe wake haukai ndani yenu maana hamkumwamini yule aliyemtuma. ................................................................................ Juan 5:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo. ................................................................................ Yuhanna 5:38 Turkish ................................................................................ Onun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü Onun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz. ................................................................................ Йоан 5:38 Ukrainian: NT ................................................................................ і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте. ................................................................................ John 5:38 Uma New Testament ................................................................................ Lolita-na uma nitimamahi hi rala nono-ni, apa' uma-koi mepangala' hi Aku' to nasuro. ................................................................................ Giaêng 5:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ và đạo Ngài không ở trong các ngươi, vì các ngươi không tin Ðấng mà Ngài đã sai đến. ................................................................................ Giovanni 5:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e non avete la sua parola dimorante in voi, perchè non credete a colui ch’egli ha mandato. ................................................................................ YOHANES 5:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata-kata-Nya tidak tersimpan di dalam hatimu sebab kalian tidak percaya kepada-Ku yang diutus-Nya. ................................................................................ YOHANES 5:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan firman-Nya tidak menetap di dalam dirimu, sebab kamu tidak percaya kepada Dia yang diutus-Nya. ................................................................................ Abiding .......... Believe .......... Dwell .......... Dwelling .......... Faith .......... Hearts .......... Kept .......... Refuse .......... Remaining .......... Within .......... Word ................................................................................ Abiding .......... Believe .......... Dwell .......... Dwelling .......... Faith .......... Hearts .......... Kept .......... Refuse .......... Remaining .......... Within .......... Word ................................................................................ Alphabetical: abiding .......... believe .......... do .......... does .......... dwell .......... for .......... have .......... he .......... Him .......... his .......... in .......... nor .......... not .......... one .......... sent .......... the .......... whom .......... word .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |