New American Standard Bible (©1995) "But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis Juan 5:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos. Johannes 5:34 German: Luther (1912) Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. Jean 5:34 French: Louis Segond (1910) Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。 King James Bible But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. American King James Version But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved. American Standard Version But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved. Bible in Basic English But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation. Douay-Rheims Bible But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved. Darby Bible Translation But I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved. English Revised Version But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved. GOD'S WORD® Translation (©1995) But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you. Tyndale New Testament but I receive no record of man. Nevertheless, these things I say, that ye might be safe. Weymouth New Testament But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved. Webster's Bible Translation But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved. World English Bible But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. Young's Literal Translation 'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved; 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 實 , 我 所 受 的 見 證 不 是 從 人 來 的 ; 然 而 , 我 說 這 些 話 , 為 要 叫 你 們 得 救 。 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。 約 翰 福 音 5:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。 Jean 5:34 French: Darby mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés. Jean 5:34 French: Martin (1744) Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés. Jean 5:34 French: Ostervald (1744) Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. Johannes 5:34 German: Luther (1545) Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. Johannes 5:34 German: Elberfelder (1871) Ich aber nehme nicht Zeugnis von (O. von seiten; so auch V. 41. 44.) einem Menschen, sondern dies sage ich, auf daß ihr errettet werdet. | Gjoni 5:34 Albanian Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:34 Armenian (Western): NT Բայց ես ո՛չ թէ մարդոցմէ վկայութիւն կը ստանամ, հապա այս բաները կ՚ըսեմ՝ որպէսզի դուք փրկուիք: Euangelioa S. Ioannen araura. 5:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina nic eztut guiçonaganic testimoniageric recebitzen: baina gauça hauc erraiten ditut çuec salua çaiteztençát. Йоан 5:34 Bulgarian (Обаче свидетелството, което Аз приемам, не е от човека; но казвам това за да се спасите вие). Evanðelje po Ivanu 5:34 Croatian Bible Ja ne primam svjedočanstva od čovjeka, već govorim to da se vi spasite. Jan 5:34 Czech BKR Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli. Johannes 5:34 Danish Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses. Johannes 5:34 Dutch Staten Vertaling Doch Ik neem geen getuigenis van een mens; maar dit zeg Ik, opdat gijlieden zoudt behouden worden. János 5:34 Hungarian: Karoli De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok. La evangelio laŭ Johano 5:34 Esperanto Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Bible (1776) Mutta en minä ihmiseltä todistusta ota; vaan minä sanoin näitä, että te autuaaksi tulisitte. Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō de ou para anthrōpou tēn marturian lambanō alla tauta legō ina umeis sōthēte egO de ou para anthrOpou tEn marturian lambanO alla tauta legO ina umeis sOthEte Jan 5:34 Haitian Creole Bible Mwen menm poutèt pa m', mwen pa bezwen pesonn pale pou mwen. Men, mwen di nou sa pou nou kapab sove. | Giovanni 5:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Io però la testimonianza non la prendo dall’uomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Aku ini tiada menerima kesaksian daripada pihak manusia, hanya inilah Aku katakan, supaya kamu ini selamat kelak. John 5:34 Kabyle: NT Nekk ur țkileɣ ara ɣef cchada n wemdan, nniɣ-awen-d annect-agi akken aț-țețwasellkem. 요한복음 5:34 Korean 그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라 Sv. Jānis 5:34 Latvian New Testament Tomēr es nepieņemu liecību no cilvēka, bet saku šo, lai jūs tiktu pestīti. Evangelija pagal Jonà 5:34 Lithuanian Aš neieškau žmogaus liudijimo, bet šitai kalbu tam, kad būtumėte išgelbėti. John 5:34 Maori Kahore ahau e manako ki ta te tangata whakaatu: engari e korerotia ana e ahau enei mea kia ora ai koutou. Johannes 5:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst. Polish: Biblia Gdanska Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni. João 5:34 Portugese Bible eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos. Ioan 5:34 Romanian: Cornilescu Nu că mărturia, pe care o primesc Eu, vine dela un om; dar spun lucrurile acestea pentru ca să fiţi mîntuiţi. От Иоанна 5:34 Russian: Synodal Translation (1876) Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись. От Иоанна 5:34 Russian: Victor Zhuromsky NT Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. От Иоанна 5:34 Russian koi8r Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. John 5:34 Shuar New Testament Tuma ain aents Tßman atsumatsjai. Antsu Juanka chichame Enentßimkiuram uwempratarum tusan Tßjarme. Juan 5:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero el testimonio que Yo recibo no es de hombre; pero digo esto para que ustedes sean salvos. Juan 5:34 Spanish: Reina Valera (1909) Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. Juan 5:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos. Juan 5:34 Spanish: Modern Pero yo no recibo el testimonio de parte del hombre; más bien, digo esto para que vosotros seáis salvos. Johannes 5:34 Swedish (1917) Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta. Yohana 5:34 Swahili NT Si kwamba mimi nautegemea ushahidi wa wanadamu, lakini nasema mambo haya ili mpate kuokolewa. Juan 5:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang patotoo ay hindi mula sa tao: gayon ma'y sinasabi ko ang mga bagay na ito, upang kayo'y mangaligtas. Yuhanna 5:34 Turkish İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum. Йоан 5:34 Ukrainian: NT Я же не від чоловіка сьвідченне приймаю, а глаголю се, щоб ви спаслись. John 5:34 Uma New Testament Aga kakoo-kono-na uma kuparaluu posabi' ngkai manusia'. Kupopokiwoii-koi lolita-na Yohanes toe-e, bona mporata-koi kalompea'. Giaêng 5:34 Vietnamese (1934) Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu. Giovanni 5:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or io non prendo testimonianza da uomo alcuno, ma dico queste cose, acciocchè siate salvati. YOHANES 5:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hal ini Aku katakan, bukan karena Aku memerlukan kesaksian dari manusia, tetapi supaya kalian diselamatkan. YOHANES 5:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia, namun Aku mengatakan hal ini, supaya kamu diselamatkan. Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness Accept .......... Behalf .......... Howbeit .......... However .......... Human .......... Mention .......... Need .......... Order .......... Receive .......... Salvation .......... Saved .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: accept .......... be .......... but .......... from .......... human .......... I .......... is .......... it .......... man .......... may .......... mention .......... Not .......... receive .......... saved .......... say .......... so .......... testimony .......... that .......... the .......... these .......... things .......... which .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |