John 5:33
New American Standard Bible (©1995)
"You have sent to John, and he has testified to the truth.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati

Juan 5:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vosotros habéis enviado a preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.

Johannes 5:33 German: Luther (1912)
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit.

Jean 5:33 French: Louis Segond (1910)
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。

King James Bible
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

American King James Version
You sent to John, and he bore witness to the truth.

American Standard Version
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

Bible in Basic English
You sent to John and he gave true witness.

Douay-Rheims Bible
You sent to John, and he gave testimony to the truth.

Darby Bible Translation
Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

English Revised Version
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You sent people to John the Baptizer, and he testified to the truth.

Tyndale New Testament
Ye sent unto Ihon, and he bare witness unto the truth:

Weymouth New Testament
"You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.

Webster's Bible Translation
Ye sent to John, and he testified to the truth.

World English Bible
You have sent to John, and he has testified to the truth.

Young's Literal Translation
ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 , 他 為 真 理 作 過 見 證 。

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。

約 翰 福 音 5:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。

Jean 5:33 French: Darby
Vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité;

Jean 5:33 French: Martin (1744)
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Jean 5:33 French: Ostervald (1744)
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Johannes 5:33 German: Luther (1545)
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.

Johannes 5:33 German: Elberfelder (1871)
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.

Gjoni 5:33 Albanian
Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:33 Armenian (Western): NT
Դուք մարդ ղրկեցիք Յովհաննէսի, եւ ինք վկայ եղաւ ճշմարտութեան:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec igorri vkan duçue Ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.

Йоан 5:33 Bulgarian
Вие пратихте до Иоана; и той засвидетелствува за истината.

Evanðelje po Ivanu 5:33 Croatian Bible
Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.

Jan 5:33 Czech BKR
Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.

Johannes 5:33 Danish
I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for sandheden.

Johannes 5:33 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.

János 5:33 Hungarian: Karoli
Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról.

La evangelio laŭ Johano 5:33 Esperanto
Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:33 Finnish: Bible (1776)
Te lähetitte Johanneksen tykö, ja hän todisti totuuden.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä totta on.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis apestalkate pros iōannēn kai memarturēken tē alētheia
umeis apestalkate pros iOannEn kai memarturEken tE alEtheia

Jan 5:33 Haitian Creole Bible
Nou te voye moun bò kot Jan. Li te di nou verite a jan l' ye a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:33 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.

John 5:33 Hebrew Bible
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃

John 5:33 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢܬܘܢ ܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܘܐܤܗܕ ܥܠ ܫܪܪܐ ܀

Giovanni 5:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.

YOHANES 5:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu ini memang menyuruhkan orang kepada Yahya, maka ia pun menyaksikan atas yang benar itu.

John 5:33 Kabyle: NT
Tceggɛem ɣer Yeḥya testeqsam-t, nețța icehhed-ed ɣef tideț.

요한복음 5:33 Korean
너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라

Sv. Jānis 5:33 Latvian New Testament
Jūs sūtījāt pie Jāņa; un viņš deva liecību patiesībai.

Evangelija pagal Jonà 5:33 Lithuanian
Jūs buvote nusiuntę pas Joną, ir jis paliudijo tiesą.

John 5:33 Maori
I tono tangata koutou ki a Hoani, a i whakaaturia e ia te pono.

Johannes 5:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;

Polish: Biblia Gdanska
Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie.

João 5:33 Portugese Bible
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;   

Ioan 5:33 Romanian: Cornilescu
Voi aţi trimes la Ioan, şi el a mărturisit pentru adevăr.

От Иоанна 5:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

От Иоанна 5:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

От Иоанна 5:33 Russian koi8r
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

John 5:33 Shuar New Testament
Atumsha Juankai wi T·ramu inintrusmarme tura nii timia nu nekasaiti.

Juan 5:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes han enviado a preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.

Juan 5:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.

Juan 5:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.

Juan 5:33 Spanish: Modern
Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.

Johannes 5:33 Swedish (1917)
I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,

Yohana 5:33 Swahili NT
Ninyi mlituma ujumbe kwa Yohane naye aliushuhudia ukweli.

Juan 5:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan.

Yuhanna 5:33 Turkish
Siz Yahyaya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.

Йоан 5:33 Ukrainian: NT
Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правді.

John 5:33 Uma New Testament
Koi' mpohubui doo-ni hilou hi Yohanes Topeniu' wengi, pai' na'uli' -miraka posabi' -na. Napa to na'uli' toe, bate makono omea.

Giaêng 5:33 Vietnamese (1934)
Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật.

Giovanni 5:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità.

YOHANES 5:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian telah mengirim utusan kepada Yohanes, dan ia telah memberi kesaksian yang benar tentang Aku.

YOHANES 5:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kamu telah mengirim utusan kepada Yohanes dan ia telah bersaksi tentang kebenaran;

Bare .......... Borne .......... John .......... Testified .......... Truth .......... True. .......... Witness

Bare .......... Borne .......... John .......... Testified .......... Truth .......... True. .......... Witness

Alphabetical: and .......... has .......... have .......... he .......... John .......... sent .......... testified .......... the .......... to .......... truth .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible